英漢(死亡)委婉語比較研究.doc
約26頁DOC格式手機打開展開
英漢(死亡)委婉語比較研究,摘要在日常生活中,“死亡”是人們最不愿意談到的話題。無論何時提到“死亡”,人們都會有害怕和恐慌的感覺。在最開始的時候,人們還沒有掌握大自然的規(guī)律,不明白人為什么會死亡,所以他們害怕死亡。后來,隨著時代的發(fā)展,人們逐漸了解了自然規(guī)律,創(chuàng)造出越來越多的“死亡”委婉語。通過使用這些委婉語,人們可以讓...
內(nèi)容介紹
此文檔由會員 那年三月 發(fā)布
英漢(死亡)委婉語比較研究
摘要
在日常生活中,“死亡”是人們最不愿意談到的話題。無論何時提到“死亡”,人們都會有害怕和恐慌的感覺。在最開始的時候,人們還沒有掌握大自然的規(guī)律,不明白人為什么會死亡,所以他們害怕死亡。后來,隨著時代的發(fā)展,人們逐漸了解了自然規(guī)律,創(chuàng)造出越來越多的“死亡”委婉語。通過使用這些委婉語,人們可以讓話題更輕松,更易于被人們接受。無論是在英語里還是在漢語里,“死亡”委婉語的說法均有四百多種。所以,“死亡”委婉語是委婉語中非常重要的部分。
本文從“死亡”委婉語的主要理論入手,主要討論了中英“死亡”委婉語的相同點和不同點,并從民族心理結(jié)構(gòu)、思維方式、社會習(xí)俗、文化傳統(tǒng)等方面探究這些相同點和不同點產(chǎn)生的原因。作者希望本研究能夠幫助英語學(xué)習(xí)者、愛好者和使用者們更好地了解兩國文化,減少跨文化交際中的語用失誤,并有助于提高兩種語言之間的翻譯質(zhì)量。
關(guān)鍵詞: 比較研究;“死亡”委婉語;語言禁忌;跨文化交際