国产精品婷婷久久久久久,国产精品美女久久久浪潮av,草草国产,人妻精品久久无码专区精东影业

句法翻譯技巧在商務(wù)英語(yǔ)英譯漢中的應(yīng)用.doc

約18頁(yè)DOC格式手機(jī)打開(kāi)展開(kāi)

句法翻譯技巧在商務(wù)英語(yǔ)英譯漢中的應(yīng)用,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)    [摘 要] 隨著中國(guó)入世, 越來(lái)越多的參與國(guó)際貿(mào)易,英語(yǔ)也逐漸顯示出它的重要性。英漢不同的思維方式使得英漢句法結(jié)構(gòu)之間就存在著相當(dāng)大的差異,經(jīng)常給語(yǔ)言的學(xué)習(xí)、翻譯以及跨文化交際造成一定障礙。商務(wù)英語(yǔ)又是一種專(zhuān)門(mén)用途的語(yǔ)言,因其語(yǔ)言表達(dá)的必須嚴(yán)謹(jǐn)周密。受思維方式及自身特...
編號(hào):35-267760大小:129.34K
分類(lèi): 論文>英語(yǔ)論文

內(nèi)容介紹

此文檔由會(huì)員 一任相思 發(fā)布

句法翻譯技巧在商務(wù)英語(yǔ)英譯漢中的應(yīng)用

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè) 
  ?。壅∫?隨著中國(guó)入世, 越來(lái)越多的參與國(guó)際貿(mào)易,英語(yǔ)也逐漸顯示出它的重要性。英漢不同的思維方式使得英漢句法結(jié)構(gòu)之間就存在著相當(dāng)大的差異,經(jīng)常給語(yǔ)言的學(xué)習(xí)、翻譯以及跨文化交際造成一定障礙。商務(wù)英語(yǔ)又是一種專(zhuān)門(mén)用途的語(yǔ)言,因其語(yǔ)言表達(dá)的必須嚴(yán)謹(jǐn)周密。受思維方式及自身特殊性的雙重影響,商務(wù)英語(yǔ)常常表現(xiàn)為較長(zhǎng)而又復(fù)雜的復(fù)合句,是理解和翻譯商務(wù)英語(yǔ)的一個(gè)主要障礙。本文從英漢不同思維方式方面分析兩種語(yǔ)言的句子結(jié)構(gòu)差異性,提出一些常用的翻譯技巧和方法,能夠有效地克服或解決上述障礙,從而幫助學(xué)習(xí)者及從業(yè)者在翻譯實(shí)踐中成功地完成思維轉(zhuǎn)換,提高翻譯水平。
  
  ?。坳P(guān)鍵詞] 商務(wù)英語(yǔ);思維方式;翻譯技巧 

 

 

 

 

 

 

 

 


Application of Syntactic Translation Skills in Business English Translation
English  Major 
   Abstract: With the entry of China into WTO and its increasing participation in more and more international trade, English has become an indispensable linguistic communication means in the world economic field. Owing to different ways of thinking, there are many differences in grammatical structure of the sentence, which bring many obstacles to learning, translation and intercultural communication. Business English has its distinct features for its special purpose, such as strict requirements in terms of the structure, content, format and diction. Due to the dual influence of the way of thinking and its own features, long and complex sentences can be seen here and there in Business English which is not a small obstacle. The purpose of the paper is to analyze differences of the sentence structure deeply from studying the different ways of thinking to introduce some syntactic translation skills in Business English Translation so as to improve the ability of transformation of thought patterns in translation and the level of the translation from English to Chinese in the process of international business activity.
   
   
   Key words: Business English; ways of thinking; translation skills
   
  
Contents
Introduction 1
Chapter 1  Differences Between English and Chinese 2
1.1 Different ways of thinking between English and Chinese 2
1.2 Different sentence structures between English and Chinese 4
Chapter 2  Syntactic Translation Skills in Business English Translation and its Application 5
2.1 Syntactic translation skills in Business English translation 5
2.1.1 Common syntactic translation skills in Business English 6
2.1.2 Syntactic translation skills of attributive clauses in Business English 7
2.1.3 Syntactic translation skills of adverbial clauses in Business English 9
2.2 Application of Syntactic Translation Skills 11
Conclusion 12
References 13
Acknowledgements 14