国产精品婷婷久久久久久,国产精品美女久久久浪潮av,草草国产,人妻精品久久无码专区精东影业

influences of cultural differences on th.doc

約9頁DOC格式手機(jī)打開展開

influences of cultural differences on th,influences of cultural differences on the translation of titles文化差異對(duì)職稱翻譯的影響頁數(shù) 9 字?jǐn)?shù) 4711abstract: every country in the world has titles since the ancient times. ...
編號(hào):10-29177大小:72.00K
分類: 論文>英語論文

內(nèi)容介紹

此文檔由會(huì)員 孫陽陽 發(fā)布

Influences of cultural differences on the translation of titles

文化差異對(duì)職稱翻譯的影響

頁數(shù) 9 字?jǐn)?shù) 4711

Abstract: Every country in the world has titles since the ancient times. They describe a person’s social status or economic power. We can profile a person from his or her title. But there may be different titles in the world because of the different cultures. This influences and poses difficulties to the title translation. This dissertation talks about the cultural differences from these aspects: history, religion, thought, country situation, custom, and economy. And also, this dissertation gives five principles to the title translation. They are principles of levels, principle of changelessness, principle of shortness and conciseness, principle of common use, principle of exceptions.


摘要:職稱稱謂在世界各國早已有之,,它們表明了一個(gè)人的社會(huì)地位或經(jīng)濟(jì)實(shí)力。從職稱稱謂上我們可以大致了解一個(gè)人。但由于各國文化的不同,各國之間可能會(huì)有不同的職稱稱謂。這給職稱翻譯帶來了影響和困難。本文從歷史、宗教、觀念、國情、習(xí)俗和經(jīng)濟(jì)六個(gè)方面講了不同文化對(duì)職稱翻譯的影響,并給出了五條翻譯職稱稱謂的原則,他們分別是層次性原則、固定性原則、簡潔性原則、通用性原則、例外原則。

Keywords: cultural differences; title translation; principles of title translation

關(guān)鍵詞:文化差異,職稱稱謂翻譯,職稱翻譯原則

參考文獻(xiàn):
王新.2000. 翻譯與文化知識(shí)[J],晉中師范??茖W(xué)校學(xué)報(bào),Vol.17 No.1
曾劍平.2001. 翻譯與文化取向[J], 江西社會(huì)科學(xué), 第12期
曾冬梅. 2003. 翻譯與文化內(nèi)涵[J], 邵陽學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)), 第二卷, 第三期
《英漢詞典》,北京外國語言學(xué)院英語系編