淺析文化差異與翻譯.doc
約16頁DOC格式手機(jī)打開展開
淺析文化差異與翻譯,本文共計(jì)16頁,4208字;摘 要本文從傳統(tǒng)文化差異、詞匯涵義差異、思維方式差異三個(gè)方面淺析中西文化差異,并舉出幾種翻譯實(shí)例做了對比,闡明面臨文化差異如何做好翻譯. 關(guān)鍵字: 文化差異,詞匯涵義,思維,源語,的語abstractthis paper analyzes cultural differen...
內(nèi)容介紹
此文檔由會(huì)員 霜天盈月 發(fā)布
淺析文化差異與翻譯
本文共計(jì)16頁,4208字;
摘 要
本文從傳統(tǒng)文化差異、詞匯涵義差異、思維方式差異三個(gè)方面淺析中西文化差異,并舉出幾種翻譯實(shí)例做了對比,闡明面臨文化差異如何做好翻譯.
關(guān)鍵字: 文化差異,詞匯涵義,思維,源語,的語
Abstract
This paper analyzes cultural differences from the perspectives of tradition custom, the connotation of vocabulary and way of thinking to expound how to translate in the context of cultural differences. Examples are given in this concern.
Keywords: cultural difference, vocabulary connotation ,thinking,source language
target language
Abstract……………………………………………………………………………..1
摘要…………………………………………………………………………………2
Introduction…………………………………………………………………………3
1. Traditional Culture Difference…………………………………………………4
1.1 Differences in Animal Words…………………………………………………4
1.2 Differences in Idioms…………………………………………………………5
2. Difference Between Vocabulary Connotation…………………………………..7
2.1 Appellation…………………………………………………………………….8
2.2 Collocation…………………………………………………………………….9
2.3 Tone…………………………………………………………………………...10
3. Difference in Thinking………………………………………………………….10
3.1 Negative Question……………………………………………………………….10
3.2 Foot-heavy or Top-heavy………………………………………………………...11
3.3 Impersonal and personal Structure………………………………………………12
Conclusion…………………………………………………………………………...14
Bibliography…………………………………………………………………………15
Table of Contents
BIBLIOGRAPHY
[1]朱吉梅,大學(xué)英語教學(xué)中的語言文化及翻譯[J].浙江科技學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(1):
[2]楊建華,新理念英漢互譯 [M].天津:天津大學(xué)出版社,2001.
[3]申小龍,語言與文化的現(xiàn)代思考[M].鄭州:河南人民出版社,2000, [4] Li Yinhua, College English [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education and Study Press, 1997.
[4] Xu Jianping, A Practical Course of English-Chinese & Chinese-English Translation[M]. Beijing:Qinghua University Press,2000.
[5]單其昌,漢英翻譯技巧[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1990.
本文共計(jì)16頁,4208字;
摘 要
本文從傳統(tǒng)文化差異、詞匯涵義差異、思維方式差異三個(gè)方面淺析中西文化差異,并舉出幾種翻譯實(shí)例做了對比,闡明面臨文化差異如何做好翻譯.
關(guān)鍵字: 文化差異,詞匯涵義,思維,源語,的語
Abstract
This paper analyzes cultural differences from the perspectives of tradition custom, the connotation of vocabulary and way of thinking to expound how to translate in the context of cultural differences. Examples are given in this concern.
Keywords: cultural difference, vocabulary connotation ,thinking,source language
target language
Abstract……………………………………………………………………………..1
摘要…………………………………………………………………………………2
Introduction…………………………………………………………………………3
1. Traditional Culture Difference…………………………………………………4
1.1 Differences in Animal Words…………………………………………………4
1.2 Differences in Idioms…………………………………………………………5
2. Difference Between Vocabulary Connotation…………………………………..7
2.1 Appellation…………………………………………………………………….8
2.2 Collocation…………………………………………………………………….9
2.3 Tone…………………………………………………………………………...10
3. Difference in Thinking………………………………………………………….10
3.1 Negative Question……………………………………………………………….10
3.2 Foot-heavy or Top-heavy………………………………………………………...11
3.3 Impersonal and personal Structure………………………………………………12
Conclusion…………………………………………………………………………...14
Bibliography…………………………………………………………………………15
Table of Contents
BIBLIOGRAPHY
[1]朱吉梅,大學(xué)英語教學(xué)中的語言文化及翻譯[J].浙江科技學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(1):
[2]楊建華,新理念英漢互譯 [M].天津:天津大學(xué)出版社,2001.
[3]申小龍,語言與文化的現(xiàn)代思考[M].鄭州:河南人民出版社,2000, [4] Li Yinhua, College English [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education and Study Press, 1997.
[4] Xu Jianping, A Practical Course of English-Chinese & Chinese-English Translation[M]. Beijing:Qinghua University Press,2000.
[5]單其昌,漢英翻譯技巧[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1990.