顏色詞的中英對(duì)比翻譯.doc
約27頁(yè)DOC格式手機(jī)打開展開
顏色詞的中英對(duì)比翻譯,the colour terms’ translation in english and chinesecontentsabstractikey wordsi摘要ii關(guān)鍵詞iiintroduction1Ⅰ. a brief introduction to colour terms2a. the de...
內(nèi)容介紹
此文檔由會(huì)員 xiaowei 發(fā)布
顏色詞的中英對(duì)比翻譯
The Colour Terms’ Translation in English and Chinese
Contents
Abstract I
Key Words I
摘 要 II
關(guān)鍵詞 II
Introduction 1
Ⅰ. A Brief Introduction to Colour Terms 2
A. The Definition of Colour Terms 2
1. Classification of Colour Terms 2
2. Function of Colour Terms 2
B. Colour Terms’ History in English 4
C. Colour Terms’ History in Chinese 5
Ⅱ. The Difficulties in Translating Colour Terms 7
A. The Difficulties in Translating Basic Colour Terms 7
1. The Usages and Features of Basic Colour Terms 7
2. Basic Colour Terms’ Cultural Connotation in Chinese and English 9
B. The Difficulties in Translating Object Colour Terms 11
1. The Common Characteristics of Object Colour Terms in Chinese and English 11
2. The Different Characteristics of Object Colour Terms in Chinese and English 11
C. The Other Difficulties in Translating Colour Terms 12
1. Non-Equivalence in Referential Meaning 12
2. Non-Equivalence in Pragmatic Meaning 12
3. The Various Concepts of Chinese Colour Terms 13
Ⅲ. Translation Techniques for Colour Terms 14
A. Domestication 14
1. Creative Translation 14
2. Liberal Translation 15
B. Foreignization 16
1. Literal Translation 16
2. Annotation 17
Conclusion 19
Acknowledgements 20
Bibliography 21
Abstract
In today’s multi-cultural society, translation, as an important device in the cross-cultural communication, is a mode of cultural transfer. Colour terms are closely connected with culture. As a part of language, colour terms are endowed with abundant cultural connotations. Moreover, colour terms’ lexical meaning and symbolic meaning reflect various cultures and cultural backgrounds. In order to promote the development of the multi-cultural society and cross-cultural communication, it is significant to ......
Bibliography
[1] Berlin, Brent. and Paul Kay. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. California: Centre for the Study of Language and Information, 1999.
[2] Davidoff, J. Color Terms and Color Concepts. Amsterdam: Elsevier, 2006.
[3] Paterson, Ian. A Dictionary of Colour: A Lexicon of the Language of Colour. London: Thorogood Publishing, 2005.
[4] Nida, E. A. On Translation. 北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1984.
[5] Venuti, L. Strategies of Translation A Rout Ledge Encyclopedia of Translation Studies. New York: Routledge, 2001.
[6] 包惠南. 文化語(yǔ)境與語(yǔ)言翻譯[M]. 北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2003.
[7] 包惠南,包昂. 中國(guó)文化與漢英翻譯[M]. 北京: 外文出版社,2004.
[8] 曹雪芹,高鶚. 紅樓夢(mèng)[M]. 楊憲益,戴乃迭譯. 北京:外文出版社,2003.
[9] 馮少芬. 英漢顏色詞的語(yǔ)用意義及翻譯[J]. 洛陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(1).
字?jǐn)?shù):34413
The Colour Terms’ Translation in English and Chinese
Contents
Abstract I
Key Words I
摘 要 II
關(guān)鍵詞 II
Introduction 1
Ⅰ. A Brief Introduction to Colour Terms 2
A. The Definition of Colour Terms 2
1. Classification of Colour Terms 2
2. Function of Colour Terms 2
B. Colour Terms’ History in English 4
C. Colour Terms’ History in Chinese 5
Ⅱ. The Difficulties in Translating Colour Terms 7
A. The Difficulties in Translating Basic Colour Terms 7
1. The Usages and Features of Basic Colour Terms 7
2. Basic Colour Terms’ Cultural Connotation in Chinese and English 9
B. The Difficulties in Translating Object Colour Terms 11
1. The Common Characteristics of Object Colour Terms in Chinese and English 11
2. The Different Characteristics of Object Colour Terms in Chinese and English 11
C. The Other Difficulties in Translating Colour Terms 12
1. Non-Equivalence in Referential Meaning 12
2. Non-Equivalence in Pragmatic Meaning 12
3. The Various Concepts of Chinese Colour Terms 13
Ⅲ. Translation Techniques for Colour Terms 14
A. Domestication 14
1. Creative Translation 14
2. Liberal Translation 15
B. Foreignization 16
1. Literal Translation 16
2. Annotation 17
Conclusion 19
Acknowledgements 20
Bibliography 21
Abstract
In today’s multi-cultural society, translation, as an important device in the cross-cultural communication, is a mode of cultural transfer. Colour terms are closely connected with culture. As a part of language, colour terms are endowed with abundant cultural connotations. Moreover, colour terms’ lexical meaning and symbolic meaning reflect various cultures and cultural backgrounds. In order to promote the development of the multi-cultural society and cross-cultural communication, it is significant to ......
Bibliography
[1] Berlin, Brent. and Paul Kay. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. California: Centre for the Study of Language and Information, 1999.
[2] Davidoff, J. Color Terms and Color Concepts. Amsterdam: Elsevier, 2006.
[3] Paterson, Ian. A Dictionary of Colour: A Lexicon of the Language of Colour. London: Thorogood Publishing, 2005.
[4] Nida, E. A. On Translation. 北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1984.
[5] Venuti, L. Strategies of Translation A Rout Ledge Encyclopedia of Translation Studies. New York: Routledge, 2001.
[6] 包惠南. 文化語(yǔ)境與語(yǔ)言翻譯[M]. 北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2003.
[7] 包惠南,包昂. 中國(guó)文化與漢英翻譯[M]. 北京: 外文出版社,2004.
[8] 曹雪芹,高鶚. 紅樓夢(mèng)[M]. 楊憲益,戴乃迭譯. 北京:外文出版社,2003.
[9] 馮少芬. 英漢顏色詞的語(yǔ)用意義及翻譯[J]. 洛陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(1).
字?jǐn)?shù):34413
TA們正在看...
- 基于dsp控制的直流單極性可逆pwm調(diào)速系統(tǒng).rar
- 風(fēng)扇開關(guān)的塑料模具畢業(yè)設(shè)計(jì).rar
- 校園分站宣傳推廣建議.doc
- 四川省互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展?fàn)顩r報(bào)告.pdf
- 多條移動(dòng)平均線組合運(yùn)動(dòng)基本原理.pdf
- 馬克思主義基本原理概論復(fù)習(xí)整理.doc
- 預(yù)應(yīng)力混凝土連續(xù)梁橋設(shè)計(jì).rar
- 預(yù)應(yīng)力連續(xù)梁橋設(shè)計(jì).rar
- 連續(xù)梁橋施工臨時(shí)結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)三角掛籃.rar
- 鋼鐵廠高爐改造電氣部分.doc