[外文翻譯]asp的國(guó)際性.rar
[外文翻譯]asp的國(guó)際性,[外文翻譯]asp的國(guó)際性包含中文翻譯和英文原文,內(nèi)容詳細(xì)完整,建議下載參考!中文: 1849 字英文: 6321字符好幾年,軟件已經(jīng)產(chǎn)生本土化,他們的產(chǎn)品版本哪里使用者介面元件,文件編寫(xiě), 而且如此往前為了要到達(dá)新的市場(chǎng) , 被翻譯到各種不同的語(yǔ)言。 活躍的服務(wù)器頁(yè) (asp) 不例外。 我們感覺(jué)資訊科技是重要到達(dá)超...
該文檔為壓縮文件,包含的文件列表如下:


內(nèi)容介紹
原文檔由會(huì)員 xiaowei 發(fā)布
[外文翻譯]ASP的國(guó)際性
包含中文翻譯和英文原文,內(nèi)容詳細(xì)完整,建議下載參考!
中文: 1849 字
英文: 6321字符
好幾年,軟件已經(jīng)產(chǎn)生本土化,他們的產(chǎn)品版本哪里使用者介面元件,文件編寫(xiě), 而且如此往前為了要到達(dá)新的市場(chǎng) , 被翻譯到各種不同的語(yǔ)言。 活躍的服務(wù)器頁(yè) (ASP) 不例外。 我們感覺(jué)資訊科技是重要到達(dá)超過(guò)說(shuō)英語(yǔ)的社區(qū),因此我們正在翻譯成法國(guó)語(yǔ),德國(guó)人,西班牙人,瑞典人,荷蘭人和日本人的版本。 事實(shí)上,你應(yīng)該能夠在來(lái)自微軟公司因特網(wǎng)信息服務(wù)器 (IIS) 網(wǎng)站的 1997 的三月底下載這些版本。
然而,因特網(wǎng)帶來(lái)一個(gè)全球化挑戰(zhàn)的整個(gè)新組。 舉例來(lái)說(shuō),說(shuō)我把一個(gè) Web 服務(wù)器放入在西雅圖的我房子的地下室,插入它進(jìn)因特網(wǎng)之內(nèi), 而且出版在西北的芯塊上的一個(gè)網(wǎng)站。 即使我的服務(wù)器身體上地在美國(guó)坐,運(yùn)行英文語(yǔ)言軟件,等等,我可能從在全世界有芯塊熱心家碰撞我的位置。 我如何能迎合這些人,誰(shuí)可能說(shuō)不同的語(yǔ)言, 而且運(yùn)行被本土化到那些語(yǔ)言的用戶端軟件? 雖然因特網(wǎng)最亮區(qū)這一個(gè)議題,相同的問(wèn)題在多國(guó)組織的企業(yè)內(nèi)部網(wǎng)絡(luò)中襲擊。
因?yàn)闆](méi)有任何的不可思議的答案,所以不要屏息以待。 但是有你能使用的一些技術(shù),包括一個(gè)不在最初的 IIS 3.0 版中的新功能.
這一個(gè)問(wèn)題是以只有一個(gè)語(yǔ)言提供位置的最簡(jiǎn)單的解決辦法。 但是許多網(wǎng)站想要藉由以一些語(yǔ)言提供他們的位置版本做比這更。 在輪流方面根據(jù)發(fā)展和維護(hù)確定地有相當(dāng)大的費(fèi)用這一個(gè)步 ......
International Active Server Pages
For years, software houses have been producing localized releases of their products where user interface elements, documentation, and so forth are translated to various languages in order to reach new markets. Active Server Pages (ASP) is no exception. We feel it's important to reach beyond the English-speaking community, so we are shipping versions in French, German, Spanish, Swedish, Dutch, and Japanese. In fact, you should be able to download these versions at the end of March, 1997, from the Microsoft Internet Information Server (IIS) Web site.
However, the Internet brings a whole new set of globalization challenges. For example, say I put a Web server in the basement of my house in Seattle, plug it into the Internet, and publish a Web site on Slugs of the Northwest. Even though my server sits physically in the United States, runs English language software, and so forth, I'm likely to have slug enthusiasts from around the world hitting my site. How can I cater to these people, who may speak different languages, and run client software localized to those languages? Although the Internet highlights this issue, the same problem strikes in the intranets of multinational organizations.
Don't hold your breath because there aren't any magic answers. But there are some techniques you can use, including a new feature that ......
包含中文翻譯和英文原文,內(nèi)容詳細(xì)完整,建議下載參考!
中文: 1849 字
英文: 6321字符
好幾年,軟件已經(jīng)產(chǎn)生本土化,他們的產(chǎn)品版本哪里使用者介面元件,文件編寫(xiě), 而且如此往前為了要到達(dá)新的市場(chǎng) , 被翻譯到各種不同的語(yǔ)言。 活躍的服務(wù)器頁(yè) (ASP) 不例外。 我們感覺(jué)資訊科技是重要到達(dá)超過(guò)說(shuō)英語(yǔ)的社區(qū),因此我們正在翻譯成法國(guó)語(yǔ),德國(guó)人,西班牙人,瑞典人,荷蘭人和日本人的版本。 事實(shí)上,你應(yīng)該能夠在來(lái)自微軟公司因特網(wǎng)信息服務(wù)器 (IIS) 網(wǎng)站的 1997 的三月底下載這些版本。
然而,因特網(wǎng)帶來(lái)一個(gè)全球化挑戰(zhàn)的整個(gè)新組。 舉例來(lái)說(shuō),說(shuō)我把一個(gè) Web 服務(wù)器放入在西雅圖的我房子的地下室,插入它進(jìn)因特網(wǎng)之內(nèi), 而且出版在西北的芯塊上的一個(gè)網(wǎng)站。 即使我的服務(wù)器身體上地在美國(guó)坐,運(yùn)行英文語(yǔ)言軟件,等等,我可能從在全世界有芯塊熱心家碰撞我的位置。 我如何能迎合這些人,誰(shuí)可能說(shuō)不同的語(yǔ)言, 而且運(yùn)行被本土化到那些語(yǔ)言的用戶端軟件? 雖然因特網(wǎng)最亮區(qū)這一個(gè)議題,相同的問(wèn)題在多國(guó)組織的企業(yè)內(nèi)部網(wǎng)絡(luò)中襲擊。
因?yàn)闆](méi)有任何的不可思議的答案,所以不要屏息以待。 但是有你能使用的一些技術(shù),包括一個(gè)不在最初的 IIS 3.0 版中的新功能.
這一個(gè)問(wèn)題是以只有一個(gè)語(yǔ)言提供位置的最簡(jiǎn)單的解決辦法。 但是許多網(wǎng)站想要藉由以一些語(yǔ)言提供他們的位置版本做比這更。 在輪流方面根據(jù)發(fā)展和維護(hù)確定地有相當(dāng)大的費(fèi)用這一個(gè)步 ......
International Active Server Pages
For years, software houses have been producing localized releases of their products where user interface elements, documentation, and so forth are translated to various languages in order to reach new markets. Active Server Pages (ASP) is no exception. We feel it's important to reach beyond the English-speaking community, so we are shipping versions in French, German, Spanish, Swedish, Dutch, and Japanese. In fact, you should be able to download these versions at the end of March, 1997, from the Microsoft Internet Information Server (IIS) Web site.
However, the Internet brings a whole new set of globalization challenges. For example, say I put a Web server in the basement of my house in Seattle, plug it into the Internet, and publish a Web site on Slugs of the Northwest. Even though my server sits physically in the United States, runs English language software, and so forth, I'm likely to have slug enthusiasts from around the world hitting my site. How can I cater to these people, who may speak different languages, and run client software localized to those languages? Although the Internet highlights this issue, the same problem strikes in the intranets of multinational organizations.
Don't hold your breath because there aren't any magic answers. But there are some techniques you can use, including a new feature that ......
TA們正在看...
- 新中小學(xué)教師職業(yè)道德規(guī)范資料.doc
- 新任倉(cāng)庫(kù)主管工作開(kāi)展計(jì)劃,倉(cāng)庫(kù)管理改善方案,倉(cāng)庫(kù)...doc
- 新醫(yī)療文書(shū)書(shū)寫(xiě)規(guī)范.doc
- 新員工入職流程規(guī)范附表.doc
- 新型自動(dòng)氣象站維護(hù)規(guī)范試行.doc
- 新護(hù)理文書(shū)書(shū)寫(xiě)規(guī)范.doc
- 新版中小學(xué)教師職業(yè)道德規(guī)范.doc
- 新版小學(xué)生守則資料和小學(xué)生日常行為規(guī)范資料.doc
- 新生兒暖箱、藍(lán)光箱使用及消毒規(guī)范.doc
- 新生兒科醫(yī)院感染工作規(guī)范及流程.doc