国产精品婷婷久久久久久,国产精品美女久久久浪潮av,草草国产,人妻精品久久无码专区精东影业

淺析《了不起的蓋茨比》中英語長句的翻譯.doc

約3頁DOC格式手機(jī)打開展開

淺析《了不起的蓋茨比》中英語長句的翻譯,摘要:小說the great gatsby較突出的文學(xué)特色之一是文中大量結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長句的鋪陳。如何在翻譯過程中再現(xiàn)其語義對譯者的翻譯能力提出了考驗(yàn)。本文擬以高克毅和巫寧坤兩位譯者的譯文為比較對象,探究兩位譯者在翻譯長句時(shí)分別采用的翻譯策略。 關(guān)鍵詞:了不起的蓋茨比;英語長句;翻譯
編號(hào):9-197674大小:25.50K
分類: 論文>英語論文

內(nèi)容介紹

此文檔由會(huì)員 石得意 發(fā)布

摘要:小說The Great Gatsby較突出的文學(xué)特色之一是文中大量結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長句的鋪陳。如何在翻譯過程中再現(xiàn)其語義對譯者的翻譯能力提出了考驗(yàn)。本文擬以高克毅和巫寧坤兩位譯者的譯文為比較對象,探究兩位譯者在翻譯長句時(shí)分別采用的翻譯策略。 關(guān)鍵詞:了不起的蓋茨比;英語長句;翻譯