<錦瑟>英譯的互文性解析.doc
<錦瑟>英譯的互文性解析,英譯的互文性解析本文共3頁(yè)3226字[摘要]: 本文以法國(guó)后結(jié)構(gòu)主義批評(píng)家kristeva提出的互文性概念為基礎(chǔ), 對(duì)的英譯進(jìn)行解析, 分析其中的互文性因素, 并闡述在翻譯古詩(shī)時(shí)要注重互文性因素, 讓譯作忠實(shí)原作, 保持原文的風(fēng)格, 再現(xiàn)原作藝術(shù)魅力.[關(guān)鍵詞]: 互文性翻譯古詩(shī)[參考書目]beaugrande,de....
![](http://img.queshao.com/images/pcgzh.gif)
![](http://preview.queshao.com/tobuy/22760.gif)
內(nèi)容介紹
此文檔由會(huì)員 孫陽(yáng)陽(yáng) 發(fā)布本文共3頁(yè) 3226字
[摘要]: 本文以法國(guó)后結(jié)構(gòu)主義批評(píng)家Kristeva提出的互文性概念為基礎(chǔ), 對(duì)<錦瑟>的英譯進(jìn)行解析, 分析其中的互文性因素, 并闡述在翻譯古詩(shī)時(shí)要注重互文性因素, 讓譯作忠實(shí)原作, 保持原文的風(fēng)格, 再現(xiàn)原作藝術(shù)魅力.
[關(guān)鍵詞]: <錦瑟> 互文性 翻譯古詩(shī)
[參考書目]
Beaugrande, De. R. & W. Dressler, 1981. Introduction to Text Linguistics. London: Longman.
Wu-chi Liu & Irving Yucheng Lo.Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry[C].Anchor Press,1975.
呂叔湘.中詩(shī)英譯筆錄[M].北京:中華書局,2002.
許淵沖,陸佩弦,吳鉤陶編.唐詩(shī)三百首新譯[C].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1998.
蔣小華: “互文性與文學(xué)翻譯”, <中國(guó)翻譯>1998年, 第1期
TA們正在看...
- 民辦職業(yè)培訓(xùn)學(xué)?;I設(shè)申辦報(bào)告.doc
- 民辦職業(yè)培訓(xùn)學(xué)校籌設(shè)申辦報(bào)告1.doc
- 民辦職業(yè)培訓(xùn)學(xué)校設(shè)立、分立、合并、變更及終止審批.doc
- 民辦職業(yè)培訓(xùn)學(xué)校設(shè)立審批程序.doc
- 民辦非企業(yè)單位內(nèi)設(shè)機(jī)構(gòu)備案表.doc
- 民辦非企業(yè)單位年度檢查財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告模板資料.doc
- 民宿開(kāi)業(yè)籌備前計(jì)劃及方案.doc
- 民小2016年秋季學(xué)期六年級(jí)后進(jìn)生轉(zhuǎn)化工作總結(jié).doc
- 民政局黨支部支委會(huì)成員及分工情況.doc
- 民政局離婚協(xié)議書范本.doc