translation on advertising culture.doc
約5頁DOC格式手機打開展開
translation on advertising culture,translation on advertising culture頁數(shù) 5字數(shù) 2199abstract:the advertising activity is not only one kind of economic activity, but a kind of cultural exchanges. adve...
內(nèi)容介紹
此文檔由會員 孤星逐月 發(fā)布
Translation on advertising culture
頁數(shù) 5 字數(shù) 2199
Abstract:
The advertising activity is not only one kind of economic activity, but a kind of cultural exchanges. Advertising culture is the subculture which is subordinated to commercial culture, include culture of the goods and marketing culture at the same time. The international advertisement is a propaganda form of transnational, cross-cultural goods marketing. China implements the international advertisement, in application of the advertising language , Translators play a very important role, face too at the same time all kinds of difficulties because of the difference of various countries culture and language. The translations of international advertisement is obviously different from other translations of recreation and sports, the translator needs to possess the knowledge in many aspects, such as language , social culture, fork custom , aesthetics, psychology, market economics, advertising principle, etc. And translator must adopt the new tactics while translating. Translator should understand the characteristics of advertisement and goods translated , should understand cultural tradition and consumer psychology of the country that receive advertisement , translator should pay attention to innovation, and standardization of language in the translation of international advertisement.
key word :Translation,advertising culture
Bibliography
1. Bai ZhiYong , “Tactics In Advertising Art”, Beijing Industrial Art Publishing House, 1991.
2. Fan ZhiYu, “Advertising Principle”, Shang Hai People’s Press, 1994
3. He ChuanSheng, “English of Trade Mark”, Publishing House of Hu Nan University, 1997.
4. Liu ShiJun, JiHong, “ ‘Devil’ of Market ---The Modern Advertisement”, China Economic Press, 1994.
5. Zhu RongLan, Qu Jing, “Theory and Practice In English-Chinese Translation”, JinLin People’s Press, 2000.
6. 盧泰宏,李世丁,陳俊勇, 張碧波,《廣告創(chuàng)意100》廣州出版社,廣州。
頁數(shù) 5 字數(shù) 2199
Abstract:
The advertising activity is not only one kind of economic activity, but a kind of cultural exchanges. Advertising culture is the subculture which is subordinated to commercial culture, include culture of the goods and marketing culture at the same time. The international advertisement is a propaganda form of transnational, cross-cultural goods marketing. China implements the international advertisement, in application of the advertising language , Translators play a very important role, face too at the same time all kinds of difficulties because of the difference of various countries culture and language. The translations of international advertisement is obviously different from other translations of recreation and sports, the translator needs to possess the knowledge in many aspects, such as language , social culture, fork custom , aesthetics, psychology, market economics, advertising principle, etc. And translator must adopt the new tactics while translating. Translator should understand the characteristics of advertisement and goods translated , should understand cultural tradition and consumer psychology of the country that receive advertisement , translator should pay attention to innovation, and standardization of language in the translation of international advertisement.
key word :Translation,advertising culture
Bibliography
1. Bai ZhiYong , “Tactics In Advertising Art”, Beijing Industrial Art Publishing House, 1991.
2. Fan ZhiYu, “Advertising Principle”, Shang Hai People’s Press, 1994
3. He ChuanSheng, “English of Trade Mark”, Publishing House of Hu Nan University, 1997.
4. Liu ShiJun, JiHong, “ ‘Devil’ of Market ---The Modern Advertisement”, China Economic Press, 1994.
5. Zhu RongLan, Qu Jing, “Theory and Practice In English-Chinese Translation”, JinLin People’s Press, 2000.
6. 盧泰宏,李世丁,陳俊勇, 張碧波,《廣告創(chuàng)意100》廣州出版社,廣州。
TA們正在看...
- 01.1四時田園雜興課堂教學教案教學設(shè)計(部編版).doc
- 01.2稚子弄冰課堂教學教案教學設(shè)計(部編版).doc
- 01.3村晚課堂教學教案教學設(shè)計(部編版).doc
- 02冬陽·童年·駱駝隊公開課優(yōu)秀教案教學設(shè)計(五年...doc
- 02冬陽·童年·駱駝隊最新教研教案教學設(shè)計(部編版...doc
- 02冬陽·童年·駱駝隊課堂教學教案教學設(shè)計(部編版).doc
- 03祖父的園子公開課優(yōu)秀教案教學設(shè)計(五年級下冊).doc
- 03祖父的園子最新教研教案教學設(shè)計(部編版五年級下...doc
- 03祖父的園子課堂教學教案教學設(shè)計(部編版).doc
- 04草船借箭公開課優(yōu)秀教案教學設(shè)計(五年級下冊).doc