国产精品婷婷久久久久久,国产精品美女久久久浪潮av,草草国产,人妻精品久久无码专区精东影业

從文化視角論商標(biāo)的翻譯.doc

約19頁DOC格式手機(jī)打開展開

從文化視角論商標(biāo)的翻譯,內(nèi)容摘要商標(biāo)是公司傳播自身特點(diǎn)和促進(jìn)銷售量的有效途徑。商標(biāo)的國際性的意義和商標(biāo)的翻譯對于一個(gè)商品品牌在國際市場上是否也能夠得到青睞,也起著至關(guān)重要的作用。商標(biāo)是產(chǎn)品形象的代表和質(zhì)量的象征,承載著特定的民族文化內(nèi)涵。作為一種跨文化活動,在中西方的語言文化、風(fēng)俗習(xí)慣、傳統(tǒng)等方面存在著巨大差異。論文最后了商標(biāo)的翻譯中常用到的...
編號:30-322533大小:252.50K
分類: 論文>英語論文

內(nèi)容介紹

此文檔由會員 道客巴巴 發(fā)布

內(nèi)容摘要

商標(biāo)是公司傳播自身特點(diǎn)和促進(jìn)銷售量的有效途徑。商標(biāo)的國際性的意義和商標(biāo)的翻譯對于一個(gè)商品品牌在國際市場上是否也能夠得到青睞,也起著至關(guān)重要的作用。商標(biāo)是產(chǎn)品形象的代表和質(zhì)量的象征,承載著特定的民族文化內(nèi)涵。作為一種跨文化活動,在中西方的語言文化、風(fēng)俗習(xí)慣、傳統(tǒng)等方面存在著巨大差異。論文最后了商標(biāo)的翻譯中常用到的翻譯方法:一般情況用音譯的方法;根據(jù)商標(biāo)所表達(dá)的意義、商標(biāo)名稱是否符合當(dāng)?shù)匚幕?、商?biāo)名稱對顧客的吸引性可選擇意譯,并分析文化差異對商標(biāo)翻譯的影響及商標(biāo)翻譯應(yīng)把握的主要策略,探討了如何準(zhǔn)確翻譯我國出口商品的商標(biāo)名稱,達(dá)到促進(jìn)商品銷售的目的。

關(guān)鍵詞:商標(biāo);文化;翻譯



Acknowledgements
Here, I would like to express my sincere gratitude to all the people who have helped me finishing this paper. Especially I want to give my thanks to Ms. Zhang Qiong, my respected supervisor. Without her help, I am sure that I will not accomplish this thesis successfully. Out of her busy work in the supervising, she helped me with revising my thesis. She read through my paper carefully and pointed the errors. With her careful revising, I finished my paper smoothly. In addition, I would like to express my thanks to the writers of the reference books. From them, I got so much useful materials.

Outline
Thesis Statement: This thesis analyses the translation methods of trademark from the cultural perspective. 

1.Introduction
2.  Culture Differences in the Trademark 
2.1 Thinking-pattern Differences
2.2 Social Value Differences
2.3 National Psychological Differences
   2.3.1 National Values
   2.3.2 Religious Beliefs
2.4 Aesthetic Interest Differences
3.  Translation of Trademark  
3.1 Transliteration
3.2 Free Translation
3.3 Combination of Transliteration and Free Translation
3.4 Effectiveness Translation
4.  Conclusion






Table of Contents
1Introduction ………………………….…………………………………..…….…1
2  Culture Differences in the Trademark ……………………………………..……2
2.1 Thinking-pattern Differences …………………………………………………2
2.2 Social Value Differences ………………………………………………………3
2.3 National Psychological Differences……………………………………………3
2.3.1 National Values……………………………………………………………4
2.3.2 Religious Beliefs……………………………………………………….…5
   2.4 Aesthetic Interest Differences…………………………………………………..6
3  Translation of Trademark ………………………….…………………………….....7
3.1 Transliteration ………………………….………………………………………7
3.2 Free Translation ………………………….…………………………………….8
3.3 Combination of Transliteration and Free Translation ………….………………9
3.4 Effectiveness Translation………………………….……………………………10
4  Conclusion………………………….………………………………………………11
Bibliography ………………………….……………………………….………………..12