国产精品婷婷久久久久久,国产精品美女久久久浪潮av,草草国产,人妻精品久久无码专区精东影业

從商標(biāo)及廣告翻譯看中英文化的差異.doc

約17頁(yè)DOC格式手機(jī)打開(kāi)展開(kāi)

從商標(biāo)及廣告翻譯看中英文化的差異,摘 要本論文首先介紹翻譯及翻譯與文化的關(guān)系,引出商標(biāo)及廣告翻譯與文化的關(guān)系,得出通過(guò)分析商標(biāo)及廣告翻譯的例子就可以得出中英文化之間的差異。接著是從中英商標(biāo)及廣告翻譯的轉(zhuǎn)譯法、增譯法及減譯法分析中得出中英文化背景方面的差異。其次是從語(yǔ)用學(xué)方面進(jìn)行分析不同語(yǔ)言文化背景下人們?nèi)绾伪磉_(dá)思想:中國(guó)人較含蓄,多用修飾語(yǔ),而英語(yǔ)國(guó)家...
編號(hào):69-3370大小:87.00K
分類: 論文>英語(yǔ)論文

內(nèi)容介紹

此文檔由會(huì)員 王雨簫 發(fā)布

摘 要

本論文首先介紹翻譯及翻譯與文化的關(guān)系,引出商標(biāo)及廣告翻譯與文化的關(guān)系,得出通過(guò)分析商標(biāo)及廣告翻譯的例子就可以得出中英文化之間的差異。接著是從中英商標(biāo)及廣告翻譯的轉(zhuǎn)譯法、增譯法及減譯法分析中得出中英文化背景方面的差異。其次是從語(yǔ)用學(xué)方面進(jìn)行分析不同語(yǔ)言文化背景下人們?nèi)绾伪磉_(dá)思想:中國(guó)人較含蓄,多用修飾語(yǔ),而英語(yǔ)國(guó)家的人表達(dá)簡(jiǎn)潔。然后是關(guān)于廣告?zhèn)戎攸c(diǎn)方面的差異:漢語(yǔ)廣告以自我為中心、宣傳自己,而英語(yǔ)廣告以消費(fèi)者為中心:漢語(yǔ)廣告重視群體,而英語(yǔ)廣告重視個(gè)人;漢語(yǔ)廣告重視生理需求,而英語(yǔ)廣告重精神;中國(guó)廣告重傳統(tǒng),而英語(yǔ)廣告重革新。最后在前面分析的基礎(chǔ)上得出結(jié)論:從翻譯與文化及文化與商標(biāo)廣告翻譯的關(guān)系出發(fā),得出通過(guò)分析中英文商標(biāo)及廣告翻譯的例子就可以得出中英文化背景、語(yǔ)用方面及廣告?zhèn)戎攸c(diǎn)方面的差異。


關(guān)鍵詞:商標(biāo),翻譯,文化差異,動(dòng)態(tài)等值

目 錄
摘要 I
Abstract II

緒論 1
一、中英商標(biāo)及廣告翻譯中的文化差異 2
(一)從商標(biāo)及廣告翻譯中的轉(zhuǎn)譯法運(yùn)用看中英文化差異 2
(二)從增譯法和減譯法運(yùn)用看中英文化差異 4
1、增譯法與文化差異 4
2、減譯法與文化差異 4
二、中英文廣告翻譯中的語(yǔ)言文化比較 5
(一)漢語(yǔ)廣告常使用大量修飾語(yǔ),而英語(yǔ)廣告用語(yǔ)簡(jiǎn)潔 6
(二)漢語(yǔ)廣告常用多種修辭方法,而英語(yǔ)廣告用得較少 6
三、中英文廣告?zhèn)戎攸c(diǎn)比較 7
(一)漢語(yǔ)廣告常以自我為中心宣傳產(chǎn)品,而英語(yǔ)廣告強(qiáng)調(diào)立足于消費(fèi)者 7
(二)漢語(yǔ)廣告重群體傾向,而英語(yǔ)廣告重視個(gè)性 8
(三)漢語(yǔ)廣告重生理需求,而英語(yǔ)廣告重精神需求 8
(四)漢語(yǔ)廣告重傳統(tǒng),英語(yǔ)廣告重革新 8

結(jié)論 10
參考文獻(xiàn) 11
致謝 12


參考文獻(xiàn)


[1] 陳全明.論進(jìn)口品商標(biāo)翻譯的方法與技巧[J].中國(guó)科技翻譯, 1996, (7).
[2] 崔剛.廣告英語(yǔ)[M].北京:北京理工大學(xué)出版社,1993.
[3] 郭著章, 李慶生.英漢互譯實(shí)用教程[M].武漢: 武漢大學(xué)出版社, 2005年2月第三版 p172
[4] 郭尚興.論商標(biāo)的確立與翻譯[ J].中國(guó)科技翻譯,1995, (4).
[5] 胡志偉,吳克明.英語(yǔ)廣告詞精品[M].北京: 北京大學(xué)出版社, 1999.
[6] 黃乃圣.英漢廣告的文化語(yǔ)境與翻譯[J].江西社會(huì)科學(xué),2002,(6).
[7] 蔣磊.文化差異與商標(biāo)翻譯的語(yǔ)用失誤[J].中國(guó)科技翻譯, 2002, (8).
[8] 李俊芳,李延林.商標(biāo)命名的取向性與商標(biāo)翻譯[J].湖南工程學(xué)院學(xué)報(bào), 2002, (6)
[9] 駱賢鳳.中英文商標(biāo)翻譯管窺[J].山東師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2001
[10] 劉士聰.文學(xué)作品漢譯英過(guò)程中文化因素的處理[A].北京:北京大學(xué)出版社, 2000
[11] 譚載喜.語(yǔ)言文化與翻譯縱橫談[M].西安:陜西旅游出版社.1999
[12] 吳友富.國(guó)俗語(yǔ)義研究[M].上海:海外語(yǔ)教育出版社, 1999
[13] 王佐良.新時(shí)期的翻譯觀[J].英漢互譯實(shí)用教程. 武漢大學(xué)出版社, 2005
[14] Dr. FraniSester. and Elfriede, Sister. English of Businessmen [M]. Beijing: Language Teaching and Research