從外來詞看中國文化對西方文化的吸收與處理.doc
約20頁DOC格式手機(jī)打開展開
從外來詞看中國文化對西方文化的吸收與處理,absorbing and handling western culture by loanwords contentsabstract.......ikey words...................i摘要....................................
內(nèi)容介紹
此文檔由會(huì)員 xiaowei 發(fā)布
從外來詞看中國文化對西方文化的吸收與處理
Absorbing and Handling Western Culture By Loanwords
Contents
Abstract……..……………………………………...…………..………I
Key Words……………………………………………………………................……...I
摘要……............................................................................................…...................…Ⅱ
關(guān)鍵詞 ……...............…...…...……………………...……………………………………………Ⅱ
Introduction…………………………………………………………………….……...1
Ⅰ. Different Loanwords and the Influence of Loanwords............................................3
A. Different Loanwords.............................................................................................3
B. the Influence of loanwords……………………………………………………....5
Ⅱ. The Conflicts between Chinese Culture and Western Culture…………………….6
Ⅲ. Different Handling Styles of Loanwords………………………………………….7
A. Translation……………………………………………………………………….7
B. Free Translation………………………………………………………………9
C. Half Transliteration and Half Free Translation…………………………………10
D. Both Transliteration and Free Translation………………………………….......10
E. Borrowed Translation………………………………………...…………………11
F. Abbreviation Form of English Alphabet………………………………………...11
G. Some Brands Translation……………………………………………………….11
Conclusion……………………………………………………………….……….…..13
Acknowledgements…………………………………………………………………15
Bibliography……………………………………………………………….…...…….16
Abstract
Different nations are different in economy, politic, culture, and so on. When contact becomes much closer between two nations, one nation of lower productivity learns from the other of higher productivity level and advanced culture, as is beneficial to its development obviously. In order to develop our country faster, we need to learn other countries’ cultures and advanced technology. But this needs us to communicate with people from other countrie......
Bibliography
[1] Bronislaw Malinowski. The Problem of Meaning in Primitive Language. London:
University of London, 1923.
[2]Sapir. E. Language. New York: New York Harcourt Brace, 1927.
[3]岑麒祥. 漢語外來詞詞典[Z]. 北京: 商務(wù)印書館, 1990. 8.
[4]陳原. 語言與社會(huì)生活[M]. 北京: 三聯(lián)出版社, 1980.
[5]陳原. 社會(huì)語言學(xué)[M]. 北京: 商務(wù)印書館, 2000.
[6]顧嘉祖. 語言與文化[M]. 上海: 上海教育出版社, 1996.
[7]郭熙. 中國社會(huì)語言學(xué)[M]. 南京: 南京大學(xué)出版社, 1999.
字?jǐn)?shù):32771
Absorbing and Handling Western Culture By Loanwords
Contents
Abstract……..……………………………………...…………..………I
Key Words……………………………………………………………................……...I
摘要……............................................................................................…...................…Ⅱ
關(guān)鍵詞 ……...............…...…...……………………...……………………………………………Ⅱ
Introduction…………………………………………………………………….……...1
Ⅰ. Different Loanwords and the Influence of Loanwords............................................3
A. Different Loanwords.............................................................................................3
B. the Influence of loanwords……………………………………………………....5
Ⅱ. The Conflicts between Chinese Culture and Western Culture…………………….6
Ⅲ. Different Handling Styles of Loanwords………………………………………….7
A. Translation……………………………………………………………………….7
B. Free Translation………………………………………………………………9
C. Half Transliteration and Half Free Translation…………………………………10
D. Both Transliteration and Free Translation………………………………….......10
E. Borrowed Translation………………………………………...…………………11
F. Abbreviation Form of English Alphabet………………………………………...11
G. Some Brands Translation……………………………………………………….11
Conclusion……………………………………………………………….……….…..13
Acknowledgements…………………………………………………………………15
Bibliography……………………………………………………………….…...…….16
Abstract
Different nations are different in economy, politic, culture, and so on. When contact becomes much closer between two nations, one nation of lower productivity learns from the other of higher productivity level and advanced culture, as is beneficial to its development obviously. In order to develop our country faster, we need to learn other countries’ cultures and advanced technology. But this needs us to communicate with people from other countrie......
Bibliography
[1] Bronislaw Malinowski. The Problem of Meaning in Primitive Language. London:
University of London, 1923.
[2]Sapir. E. Language. New York: New York Harcourt Brace, 1927.
[3]岑麒祥. 漢語外來詞詞典[Z]. 北京: 商務(wù)印書館, 1990. 8.
[4]陳原. 語言與社會(huì)生活[M]. 北京: 三聯(lián)出版社, 1980.
[5]陳原. 社會(huì)語言學(xué)[M]. 北京: 商務(wù)印書館, 2000.
[6]顧嘉祖. 語言與文化[M]. 上海: 上海教育出版社, 1996.
[7]郭熙. 中國社會(huì)語言學(xué)[M]. 南京: 南京大學(xué)出版社, 1999.
字?jǐn)?shù):32771
TA們正在看...
- 最新大學(xué)畢業(yè)生銀行會(huì)計(jì)社會(huì)實(shí)踐報(bào)告.doc
- 學(xué)榜樣查不足聚力量成班風(fēng)主題班會(huì).doc
- 最新大學(xué)生醫(yī)院社會(huì)實(shí)踐報(bào)告.doc
- 學(xué)法指導(dǎo)主題班會(huì)案.doc
- 最新大學(xué)生寒假實(shí)踐報(bào)告.doc
- 學(xué)生入學(xué)安全教育主題班會(huì).doc
- 最新大學(xué)生支教實(shí)踐報(bào)告范文.doc
- 學(xué)生如何自救自護(hù)主題班會(huì).doc
- 最新大學(xué)生支教社會(huì)實(shí)踐報(bào)告范文.doc
- 學(xué)生安全教育主題班會(huì).doc