譯制動(dòng)畫片配音中存在的問(wèn)題和對(duì)策.doc
![](http:///template/default/images/docicon2.gif)
![](http:///template/default/images/docicon4.gif)
約13頁(yè)DOC格式手機(jī)打開(kāi)展開(kāi)
譯制動(dòng)畫片配音中存在的問(wèn)題和對(duì)策,——以《海底總動(dòng)員》為例8034字 13頁(yè) 原創(chuàng)作品,通過(guò)查重系統(tǒng) 摘要?jiǎng)赢嬰娪白鳛閺V大人民尤其是青少年最為喜愛(ài)的藝術(shù)形態(tài),以其獨(dú)有的藝術(shù)形式和感染力每年都占據(jù)著大量的票房市場(chǎng),中國(guó)的譯制動(dòng)畫片配音也隨之興起。而譯制動(dòng)畫片中的佼佼者,無(wú)疑是被稱為“夢(mèng)工廠”的美國(guó)皮克斯公司出品的一系列動(dòng)畫...
![](http://img.queshao.com/images/pcgzh.gif)
![](http://preview.queshao.com/tobuy/584588.gif)
內(nèi)容介紹
此文檔由會(huì)員 紅提很好吃 發(fā)布
譯制動(dòng)畫片配音中存在的問(wèn)題和對(duì)策
——以《海底總動(dòng)員》為例
8034字 13頁(yè) 原創(chuàng)作品,通過(guò)查重系統(tǒng)
摘 要
動(dòng)畫電影作為廣大人民尤其是青少年最為喜愛(ài)的藝術(shù)形態(tài),以其獨(dú)有的藝術(shù)形式和感染力每年都占據(jù)著大量的票房市場(chǎng),中國(guó)的譯制動(dòng)畫片配音也隨之興起。而譯制動(dòng)畫片中的佼佼者,無(wú)疑是被稱為“夢(mèng)工廠”的美國(guó)皮克斯公司出品的一系列動(dòng)畫了,多年來(lái)獲得票房與口碑的雙贏。每年國(guó)外引進(jìn)動(dòng)畫百分之九十以上的份額都被美國(guó)皮克斯公司占據(jù)著。因其獨(dú)特的影響力本文將著重以美國(guó)皮克斯公司的幾部動(dòng)畫進(jìn)行譯制動(dòng)畫片配音問(wèn)題的討論。對(duì)譯制動(dòng)畫來(lái)說(shuō),還原夸張的各種人物,將他們傳神的呈現(xiàn)在銀幕上,配音是最重要的一環(huán)。譯制,配音本身就是二次加工的過(guò)程,這種特殊性更增加了配音的難度。好的配音對(duì)于譯制動(dòng)畫在中國(guó)市場(chǎng)上的本土化與影響力的擴(kuò)大功不可沒(méi),好萊塢被稱為夢(mèng)工廠的皮克斯動(dòng)畫公司經(jīng)典動(dòng)畫之一《海底總動(dòng)員》中的人物形象鮮活,中國(guó)大陸的譯制版中邀請(qǐng)了張國(guó)立,徐帆等實(shí)力派演員加盟配音,在當(dāng)年紅極一時(shí),這種譯制動(dòng)畫電影+一線實(shí)力派演員配音陣容的模式,在接下來(lái)的很多作品中延續(xù)了下來(lái)。但中國(guó)的譯制動(dòng)畫配音起步晚,配音存在著種種問(wèn)題,比如因?yàn)闁|西方思維習(xí)慣的不同和文化差異,配音中臺(tái)詞難以傳達(dá)原意,語(yǔ)氣和節(jié)奏與劇情發(fā)展無(wú)法契合,只靠明星來(lái)打開(kāi)市場(chǎng)卻忽略配音藝術(shù)本身,配音的技巧等等。本文將就上述問(wèn)題淺談中國(guó)譯制動(dòng)畫配音的現(xiàn)狀與問(wèn)題,并提出建議與對(duì)策。
關(guān)鍵詞:譯制動(dòng)畫電影;電影配音;人物性格,問(wèn)題,對(duì)策。
——以《海底總動(dòng)員》為例
8034字 13頁(yè) 原創(chuàng)作品,通過(guò)查重系統(tǒng)
摘 要
動(dòng)畫電影作為廣大人民尤其是青少年最為喜愛(ài)的藝術(shù)形態(tài),以其獨(dú)有的藝術(shù)形式和感染力每年都占據(jù)著大量的票房市場(chǎng),中國(guó)的譯制動(dòng)畫片配音也隨之興起。而譯制動(dòng)畫片中的佼佼者,無(wú)疑是被稱為“夢(mèng)工廠”的美國(guó)皮克斯公司出品的一系列動(dòng)畫了,多年來(lái)獲得票房與口碑的雙贏。每年國(guó)外引進(jìn)動(dòng)畫百分之九十以上的份額都被美國(guó)皮克斯公司占據(jù)著。因其獨(dú)特的影響力本文將著重以美國(guó)皮克斯公司的幾部動(dòng)畫進(jìn)行譯制動(dòng)畫片配音問(wèn)題的討論。對(duì)譯制動(dòng)畫來(lái)說(shuō),還原夸張的各種人物,將他們傳神的呈現(xiàn)在銀幕上,配音是最重要的一環(huán)。譯制,配音本身就是二次加工的過(guò)程,這種特殊性更增加了配音的難度。好的配音對(duì)于譯制動(dòng)畫在中國(guó)市場(chǎng)上的本土化與影響力的擴(kuò)大功不可沒(méi),好萊塢被稱為夢(mèng)工廠的皮克斯動(dòng)畫公司經(jīng)典動(dòng)畫之一《海底總動(dòng)員》中的人物形象鮮活,中國(guó)大陸的譯制版中邀請(qǐng)了張國(guó)立,徐帆等實(shí)力派演員加盟配音,在當(dāng)年紅極一時(shí),這種譯制動(dòng)畫電影+一線實(shí)力派演員配音陣容的模式,在接下來(lái)的很多作品中延續(xù)了下來(lái)。但中國(guó)的譯制動(dòng)畫配音起步晚,配音存在著種種問(wèn)題,比如因?yàn)闁|西方思維習(xí)慣的不同和文化差異,配音中臺(tái)詞難以傳達(dá)原意,語(yǔ)氣和節(jié)奏與劇情發(fā)展無(wú)法契合,只靠明星來(lái)打開(kāi)市場(chǎng)卻忽略配音藝術(shù)本身,配音的技巧等等。本文將就上述問(wèn)題淺談中國(guó)譯制動(dòng)畫配音的現(xiàn)狀與問(wèn)題,并提出建議與對(duì)策。
關(guān)鍵詞:譯制動(dòng)畫電影;電影配音;人物性格,問(wèn)題,對(duì)策。