宗教、道德與愛的維度.doc
約14頁DOC格式手機(jī)打開展開
宗教、道德與愛的維度,頁數(shù):14字?jǐn)?shù):14368一、愛?有多少罪惡,假汝之名以行?1、在現(xiàn)代漢語中,尤其是在中國人的日常語詞中,有著數(shù)不清的混淆和誤解,由之產(chǎn)生了很嚴(yán)重的誤用和濫用,并對(duì)國人的實(shí)際生活狀況產(chǎn)生了巨大的負(fù)面作用?!皭邸边@個(gè)詞,顯然是其中混亂最嚴(yán)重,而影響最巨大者之一。從“仁者愛山,智...
內(nèi)容介紹
此文檔由會(huì)員 Facebook 發(fā)布
宗教、道德與愛的維度
頁數(shù):14 字?jǐn)?shù):14368
宗教、道德與愛的維度
一、愛?有多少罪惡,假汝之名以行?1、在現(xiàn)代漢語中,尤其是在中國人的日常語詞中,有著數(shù)不清的混淆和誤解,由之產(chǎn)生了很嚴(yán)重的誤用和濫用,并對(duì)國人的實(shí)際生活狀況產(chǎn)生了巨大的負(fù)面作用?!皭邸边@個(gè)詞,顯然是其中混亂最嚴(yán)重,而影響最巨大者之一。從“仁者愛山,智者愛水”這樣的文雅引語,到“南瓜白菜,各有所愛”這樣的市井俚語;從“愛祖國,愛人民”之類的高尚口號(hào),到“見一個(gè),愛一個(gè)”之類的下流自白、、、、、、,其中的“愛”字顯然各有所指,語意甚至南轅北轍。事實(shí)上,現(xiàn)代漢語中“愛”字的紛繁歧義,多得幾乎不可能羅列無遺。鑒于漢字字義的模糊性,以及漢語詞典用本字重復(fù)注釋的常見做法不利于清晰地說明問題,在此,我們且以權(quán)威的商務(wù)印書館1978年版的《漢英詞典》為例來說明“愛”字詞意之繁雜。該書至少用了十二個(gè)不同的英文詞或詞組來為“愛”這個(gè)漢語單音詞作釋義:love,affection,like,be fond of ,be keen on,cherish,treasure,hold dear,take good care of,be apt to,be in the habit of,甚至easily。此外,在解釋一些包含“愛”字的雙音和多音詞如“愛慕”、“愛好”、“愛不釋手”之類時(shí),還不得不再增用adore,interest,hobby,fondle等等,來表達(dá)漢字“愛”的意思。[1]當(dāng)然,“愛”這個(gè)詞的意義之復(fù)雜多樣和使用之含糊混亂,在其他語言中也并不遜色。以英語為例,在1993年出版的《英漢大詞典》編輯部編的《英漢大詞典》中,love這一個(gè)英語詞的釋義,在名詞詞性項(xiàng)下有十一種,在及物動(dòng)詞下有六種,其意義之廣泛,從動(dòng)物植物的生理活動(dòng),到崇敬上帝的宗教感情,都在其中。[2]如此之多的詞意,在使用時(shí)不必指明所用為何意的情況下,當(dāng)然會(huì)造成極大的模糊和含混,留下極大的可以誤用和濫用的空間。再加上這個(gè)詞在兩千多年的儒家學(xué)說中,在近百年來的現(xiàn)代漢語中,在世界文化中影響至巨的基督教教義的漢譯詞匯中,全都具有十分正面的語意或語詞色彩,[3] 遂導(dǎo)致數(shù)不清的穢言丑行,甚至巨奸大惡,都自覺或不自覺地借用或挪用或盜用“愛”的名義,以之作為最美麗的保護(hù)傘,或者最雄辯的辯護(hù)詞。以至于我們可以發(fā)問說:“愛?有多少罪惡,假汝之名以行?”[4]2、當(dāng)然,人類生活中的罪惡現(xiàn)象與“愛”的關(guān)聯(lián),有些是虛假的(例如一些借用“愛”的名義進(jìn)行的情殺,實(shí)際上出于妒忌心或報(bào)復(fù)心,而非愛心),有些是真實(shí)的(例如殘酷的戰(zhàn)爭行為,有些乃出于真實(shí)的愛國心,盡管這“國”已成了大受歪曲的抽象概念)。但是,不論是虛假的關(guān)聯(lián)還是真實(shí)的關(guān)聯(lián),這些罪惡現(xiàn)象或負(fù)面現(xiàn)象與“愛”的關(guān)聯(lián),絕不僅僅是語言混亂的結(jié)果。往深處看,這些關(guān)聯(lián)更反映了“愛”這一現(xiàn)象本身的高度復(fù)雜性,以及由之產(chǎn)生的認(rèn)知和思維的混亂。正因?yàn)槿绱?,許許多多運(yùn)思廣闊而深邃的思想家,都曾深入探討過“愛”這一現(xiàn)象本身。[5] 而其中最深入的探討,是從本體論即存在論角度來看問題的那些思想家所提出的。[6] 我們?cè)诖饲乙缘倮锵5奶接憺槔?蒂里希在逝世前三年的一次演講[7] 中,專門談到了“愛”這個(gè)詞。他說:“我已有多年不愿用這個(gè)詞了,在我的任何文章、演講、布道,或我對(duì)公眾,即使只對(duì)一小群人公開講話的任何地方,都不愿用這個(gè)詞。這個(gè)詞已變得如此之平淡,已喪失了如此之多的力量,以致于人們不能很簡單地使用它了。象其他許多用來談?wù)摼駟栴}的詞匯一樣,這個(gè)詞也已大受傷害,但也許比絕大多數(shù)詞匯都更甚。”[8]早在1954年出版的《愛、力量與正義》一書中,[9] 蒂里希已指出愛的“基本意義似乎是一種情感狀態(tài)”,但是,“像所有的情感一樣,這種情感狀態(tài)不能被定義,而必須根據(jù)其特征和表現(xiàn)來描述,而且它
頁數(shù):14 字?jǐn)?shù):14368
宗教、道德與愛的維度
一、愛?有多少罪惡,假汝之名以行?1、在現(xiàn)代漢語中,尤其是在中國人的日常語詞中,有著數(shù)不清的混淆和誤解,由之產(chǎn)生了很嚴(yán)重的誤用和濫用,并對(duì)國人的實(shí)際生活狀況產(chǎn)生了巨大的負(fù)面作用?!皭邸边@個(gè)詞,顯然是其中混亂最嚴(yán)重,而影響最巨大者之一。從“仁者愛山,智者愛水”這樣的文雅引語,到“南瓜白菜,各有所愛”這樣的市井俚語;從“愛祖國,愛人民”之類的高尚口號(hào),到“見一個(gè),愛一個(gè)”之類的下流自白、、、、、、,其中的“愛”字顯然各有所指,語意甚至南轅北轍。事實(shí)上,現(xiàn)代漢語中“愛”字的紛繁歧義,多得幾乎不可能羅列無遺。鑒于漢字字義的模糊性,以及漢語詞典用本字重復(fù)注釋的常見做法不利于清晰地說明問題,在此,我們且以權(quán)威的商務(wù)印書館1978年版的《漢英詞典》為例來說明“愛”字詞意之繁雜。該書至少用了十二個(gè)不同的英文詞或詞組來為“愛”這個(gè)漢語單音詞作釋義:love,affection,like,be fond of ,be keen on,cherish,treasure,hold dear,take good care of,be apt to,be in the habit of,甚至easily。此外,在解釋一些包含“愛”字的雙音和多音詞如“愛慕”、“愛好”、“愛不釋手”之類時(shí),還不得不再增用adore,interest,hobby,fondle等等,來表達(dá)漢字“愛”的意思。[1]當(dāng)然,“愛”這個(gè)詞的意義之復(fù)雜多樣和使用之含糊混亂,在其他語言中也并不遜色。以英語為例,在1993年出版的《英漢大詞典》編輯部編的《英漢大詞典》中,love這一個(gè)英語詞的釋義,在名詞詞性項(xiàng)下有十一種,在及物動(dòng)詞下有六種,其意義之廣泛,從動(dòng)物植物的生理活動(dòng),到崇敬上帝的宗教感情,都在其中。[2]如此之多的詞意,在使用時(shí)不必指明所用為何意的情況下,當(dāng)然會(huì)造成極大的模糊和含混,留下極大的可以誤用和濫用的空間。再加上這個(gè)詞在兩千多年的儒家學(xué)說中,在近百年來的現(xiàn)代漢語中,在世界文化中影響至巨的基督教教義的漢譯詞匯中,全都具有十分正面的語意或語詞色彩,[3] 遂導(dǎo)致數(shù)不清的穢言丑行,甚至巨奸大惡,都自覺或不自覺地借用或挪用或盜用“愛”的名義,以之作為最美麗的保護(hù)傘,或者最雄辯的辯護(hù)詞。以至于我們可以發(fā)問說:“愛?有多少罪惡,假汝之名以行?”[4]2、當(dāng)然,人類生活中的罪惡現(xiàn)象與“愛”的關(guān)聯(lián),有些是虛假的(例如一些借用“愛”的名義進(jìn)行的情殺,實(shí)際上出于妒忌心或報(bào)復(fù)心,而非愛心),有些是真實(shí)的(例如殘酷的戰(zhàn)爭行為,有些乃出于真實(shí)的愛國心,盡管這“國”已成了大受歪曲的抽象概念)。但是,不論是虛假的關(guān)聯(lián)還是真實(shí)的關(guān)聯(lián),這些罪惡現(xiàn)象或負(fù)面現(xiàn)象與“愛”的關(guān)聯(lián),絕不僅僅是語言混亂的結(jié)果。往深處看,這些關(guān)聯(lián)更反映了“愛”這一現(xiàn)象本身的高度復(fù)雜性,以及由之產(chǎn)生的認(rèn)知和思維的混亂。正因?yàn)槿绱?,許許多多運(yùn)思廣闊而深邃的思想家,都曾深入探討過“愛”這一現(xiàn)象本身。[5] 而其中最深入的探討,是從本體論即存在論角度來看問題的那些思想家所提出的。[6] 我們?cè)诖饲乙缘倮锵5奶接憺槔?蒂里希在逝世前三年的一次演講[7] 中,專門談到了“愛”這個(gè)詞。他說:“我已有多年不愿用這個(gè)詞了,在我的任何文章、演講、布道,或我對(duì)公眾,即使只對(duì)一小群人公開講話的任何地方,都不愿用這個(gè)詞。這個(gè)詞已變得如此之平淡,已喪失了如此之多的力量,以致于人們不能很簡單地使用它了。象其他許多用來談?wù)摼駟栴}的詞匯一樣,這個(gè)詞也已大受傷害,但也許比絕大多數(shù)詞匯都更甚。”[8]早在1954年出版的《愛、力量與正義》一書中,[9] 蒂里希已指出愛的“基本意義似乎是一種情感狀態(tài)”,但是,“像所有的情感一樣,這種情感狀態(tài)不能被定義,而必須根據(jù)其特征和表現(xiàn)來描述,而且它