国产精品婷婷久久久久久,国产精品美女久久久浪潮av,草草国产,人妻精品久久无码专区精东影业

(紅樓夢(mèng))中人名隱喻的翻譯研究.doc

 
約27頁(yè)DOC格式手機(jī)打開(kāi)展開(kāi)

(紅樓夢(mèng))中人名隱喻的翻譯研究,摘 要《紅樓夢(mèng)》是中國(guó)古代經(jīng)典四大名著之一,文化內(nèi)涵豐富,文學(xué)地位顯著,被譽(yù)為中國(guó)封建社會(huì)的百科全書?!都t樓夢(mèng)》在各個(gè)寫作細(xì)節(jié)處都獨(dú)具匠心,例如,書中三百多個(gè)人物的名字既寓意深刻,又蘊(yùn)含著豐富的美學(xué)價(jià)值。這些名字在一定語(yǔ)境中兼而實(shí)現(xiàn)了稱謂功能以及表現(xiàn)人物命運(yùn)與主題的文學(xué)功能,成為頗具特色的...
編號(hào):88-1471252大小:162.50K
分類: 論文>英語(yǔ)論文

內(nèi)容介紹

此文檔由會(huì)員 那年三月 發(fā)布

(紅樓夢(mèng))中人名隱喻的翻譯研究


摘 要
《紅樓夢(mèng)》是中國(guó)古代經(jīng)典四大名著之一,文化內(nèi)涵豐富,文學(xué)地位顯著,被譽(yù)為中國(guó)封建社會(huì)的百科全書。《紅樓夢(mèng)》在各個(gè)寫作細(xì)節(jié)處都獨(dú)具匠心,例如,書中三百多個(gè)人物的名字既寓意深刻,又蘊(yùn)含著豐富的美學(xué)價(jià)值。這些名字在一定語(yǔ)境中兼而實(shí)現(xiàn)了稱謂功能以及表現(xiàn)人物命運(yùn)與主題的文學(xué)功能,成為頗具特色的文學(xué)隱喻。
本論文通過(guò)對(duì)楊憲益、戴乃迭夫婦的“A Dream of Red Mansions”和David Hawkes和John Minford的“The Story of the Stone”的英文全譯本的比較,整理了兩譯本作者在翻譯書中人名及其蘊(yùn)含的隱喻時(shí)所采用的不同的翻譯策略。本論文分析了兩全譯本對(duì)原著中人名隱喻的審美再現(xiàn)的得失之處,評(píng)估了不同的翻譯方法在翻譯富有隱喻意味的人名過(guò)程中的優(yōu)點(diǎn)和不足等。
本文旨在通過(guò)對(duì)《紅樓夢(mèng)》中人名隱喻的翻譯研究,讓讀者對(duì)書中人名隱喻的翻譯方法有更進(jìn)一步的了解,也能更好地理解《紅樓夢(mèng)》的情節(jié)、意境及其豐富的文化內(nèi)涵。

關(guān)鍵詞:《紅樓夢(mèng)》; 人名隱喻;翻譯方法;美學(xué)價(jià)值