淺談英漢翻譯中詞的不對等現(xiàn)象.doc
約4頁DOC格式手機打開展開
淺談英漢翻譯中詞的不對等現(xiàn)象,本文共4頁2924字[摘要]: 在翻譯過程中, 首先遇到的就是詞的問題. 然而,由于英漢兩種語言在文化背景,生活習慣等方面均有較大的差異,在翻譯中要克服這些差異和障礙,做到譯文和原文的絕對相等是不可能的。完全的對等是不存在的.因此,對等詞的選擇也就只能是相對對等詞的選擇.本文就翻譯中詞的不對...
內(nèi)容介紹
此文檔由會員 張陽陽 發(fā)布
淺談英漢翻譯中詞的不對等現(xiàn)象
本文共4頁 2924字
[摘要]: 在翻譯過程中, 首先遇到的就是詞的問題. 然而,由于英漢兩種語言在文化背景,生活習慣等方面均有較大的差異,在翻譯中要克服這些差異和障礙,做到譯文和原文的絕對相等是不可能的。完全的對等是不存在的.因此,對等詞的選擇也就只能是相對對等詞的選擇.本文就翻譯中詞的不對等現(xiàn)象進行探討并提出幾點解決方法.
[關(guān)鍵詞]: 英漢翻譯 詞 不對等
參考書目
[1] Mona Baker In Other Words: A Coursebook on Translation,Foreign
[2] Language Teaching and Research Press,2000
[3] Peter Newmark: A Textbook of Translation 上海外語教育出版社2001
[4] 謝天振: 翻譯的理論建構(gòu)與文化透視 上海外語教育出版社 2000
[5] 張培基.英漢翻譯教程[M].上海外語教育出版社.1980
本文共4頁 2924字
[摘要]: 在翻譯過程中, 首先遇到的就是詞的問題. 然而,由于英漢兩種語言在文化背景,生活習慣等方面均有較大的差異,在翻譯中要克服這些差異和障礙,做到譯文和原文的絕對相等是不可能的。完全的對等是不存在的.因此,對等詞的選擇也就只能是相對對等詞的選擇.本文就翻譯中詞的不對等現(xiàn)象進行探討并提出幾點解決方法.
[關(guān)鍵詞]: 英漢翻譯 詞 不對等
參考書目
[1] Mona Baker In Other Words: A Coursebook on Translation,Foreign
[2] Language Teaching and Research Press,2000
[3] Peter Newmark: A Textbook of Translation 上海外語教育出版社2001
[4] 謝天振: 翻譯的理論建構(gòu)與文化透視 上海外語教育出版社 2000
[5] 張培基.英漢翻譯教程[M].上海外語教育出版社.1980
TA們正在看...
- 小學生的厭學心理分析.doc
- _藍色糧倉_國家糧食安全的戰(zhàn)略保障.pdf
- eit產(chǎn)學研協(xié)同創(chuàng)新平臺運行機制案例研究.pdf
- ofdi與國內(nèi)創(chuàng)新能力關(guān)系中的_門限效應(yīng)_區(qū)域金融發(fā)...pdf
- ppp模式下戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)評價維度的構(gòu)建.pdf
- 產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新生態(tài)系統(tǒng)的價值創(chuàng)造和獲取機制分析_基于中...pdf
- 產(chǎn)業(yè)集群社會資本對創(chuàng)新績效的影響研究_基于產(chǎn)業(yè)集...pdf
- 創(chuàng)新參與者視角的創(chuàng)新環(huán)境評價研究.pdf
- 創(chuàng)新集聚能力對創(chuàng)新集聚績效的作用機制研究.pdf
- 創(chuàng)新目標_信息來源與創(chuàng)新成功關(guān)系實證研究.pdf