中國要有自己的創(chuàng)新之道------外文翻譯.doc
約7頁DOC格式手機(jī)打開展開
中國要有自己的創(chuàng)新之道------外文翻譯,it is commonly said that china needs to ‘catch-up’ with `the west' or the `developed world'. this phrase implies a singular path; there may be short cuts and `l...
內(nèi)容介紹
此文檔由會(huì)員 wanli1988go 發(fā)布
It is commonly said that China needs to ‘catch-up’ with `the west' or the `developed world'. This phrase implies a singular path; there may be short cuts and `late-comer advantages' but the destination一a modern, developed country一is the same. But just when it seems China is within touching distance, the `developed world' changes the definition of what it is to be `developed' and puts more obstacles in the path of those trying to catch-up. In English we call this `moving the goal-posts'. After manufacturing, services and high-technology seemed to present clear goals for China, the cultural creative industries arrive as the new `value-added' product and service sector, posing yet more problems for the country's policy-makers. Many in the West have argued that China will take a long time to catch-up in these areas and that this provides a new source of competitive advantage to the West. Indeed, for some, the absence of a competitive cultural creative industries sector is evidence that China is not, and maybe can never be, fully `developed'.
中國要有自己的創(chuàng)新之道
Justin 0'Connor 賈斯丁 奧·康納
人們總是說中國需要趕超西方或發(fā)達(dá)國家,這似乎意味著是唯一的道路。這條路上也許會(huì)有捷徑,也許會(huì)是后來者居上,但目標(biāo)是相同的,即成為一個(gè)現(xiàn)代化的發(fā)達(dá)國家。然而在中國不斷縮短與這些發(fā)達(dá)國家之間的差距時(shí),他們也在改變著“發(fā)達(dá)”的定義,并且為其設(shè)置了種種障礙。在英語中我們稱之為“不停地移動(dòng)球門柱”。在繼制造業(yè),服務(wù)業(yè),高新技術(shù)成為中國明確的目標(biāo)之后,作為具有新“附加值”產(chǎn)品和服務(wù)的文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)成了中國政府的又一個(gè)難題。很多西方國家認(rèn)為中國需要很長時(shí)間才可以在這個(gè)領(lǐng)域迎頭趕上,這對(duì)西方國家來說過無疑又是一項(xiàng)新的競爭優(yōu)勢(shì)。確實(shí)如此,從某種程度上說這也是個(gè)也很有力的證據(jù),它證明了中國還不是或者永遠(yuǎn)不可能是真正意義上的發(fā)達(dá)國家。