-
以人名命名的電影片名的翻譯
摘 要
電影片名的翻譯一直以來都是電影翻譯者關注的一個焦點,在這個方面也取得了許多成就和進展。而以人名命名的電影片名以其獨特性,對翻譯造成了很大的阻礙。
本文結合大量的實例,對以人名命名的電影片名做了一個仔細的分類,并且對他們特殊的功能也給與了很大關注。本文發(fā)..
-
從讀者接受論視角下研究英漢電影片名翻譯
摘要
電影在文化交流中處于一個非常重要的媒介并且電影有自身獨特的文化蘊涵,所以對于電影片名的翻譯是有必要的。電影片名翻譯是一項創(chuàng)造性的工作而且好的電影片名翻譯能促成新電影的熱賣。讀者接受理論提供了電影和觀眾之間的新關系。根據這一理論,當譯者開始創(chuàng)作..
-
中英文廣告用語的異同
摘要
廣告作為一種信息傳輸的載體,絕不僅僅是一種單純的經濟現象或商業(yè)行為,而是一種文化交流的過程。
每個國家的廣告都根植于特定的文化環(huán)境,滲透在文化概念中。隨著跨文化交流日益頻繁,作為不同文化之間的橋梁,廣告在擴大市場和促進貿易合作方面發(fā)揮著重要作用。并且文化..
-
中國特色詞匯翻譯中的文化信息處理
摘 要
隨著改革開放進程的加快,全球化速度的加快,我國與世界各國的交流日益頻繁,在經濟、文化、政治等各個領域都進行著不同程度的交流。因此,英語不斷地融入我們的日常生活,英語在我們學習中的地位越來越高。翻譯是文化間交流的橋梁。中國文化中含有許多特色詞匯,..
-
(蠅王)自然生態(tài)及精神生態(tài)的失衡影射
摘 要
《蠅王》是英國作家、諾貝爾文學獎獲得者威廉•戈爾丁的代表作,是一本重要的哲理小說。小說的自然背景設置在了一個荒島上,人物的精神狀態(tài)也隨著時間和環(huán)境的變化而改變。文章通過分析小說中的自然生態(tài)及精神生態(tài)這兩個方面得出自然與人類的精神..
-
(了不起的蓋茨比)中的象征手法
摘 要
菲茨杰拉德是美國二十世紀“迷失的一代”最有代表性的小說家之一,被譽為“爵士時代的代言人”!读瞬黄鸬纳w茨比》是他的代表作,這部小說是美國二十世紀二十年代的縮影。本篇論文主要研究該小說中的象征主義。
本文介紹了菲茨杰拉德及其作品,象征主..
-
英語中的性別差異以(緋聞女孩)為例
摘 要
本文以美劇《緋聞女孩》第一季中的部分會話為研究對象,著重研究了英語語言在語音語調,詞匯和句法方面的性別差異。結果表明:通常女性在對話中更多地使用標準語音,疑問語調,附加疑問句,避閃詞以及強調形容詞,而男性更多地使用詛咒詞。這種差異主要是由不同的社會地..
-
瑪麗雪萊的(弗蘭肯斯坦)中怪獸的內涵解讀
摘 要
瑪麗•雪萊既是一位著名的英國小說家,也是文學史上第一個創(chuàng)作出科幻小說的文學家。她的小說《弗蘭肯斯坦》十分獨特,自出版起便受到各方討論。其中,關于小說中“怪獸”的內涵吸引了許多人的關注和討論。本論文試著從工業(yè)革命、階級、女性主義三方面闡釋了..
-
淺析王爾德唯美童話中的悲劇色彩
摘 要
作為一個唯美主義的忠實信徒,奧斯卡•王爾德對現實生活不滿,在童話中他對社會進行了道德的評判。事實上,現實始終束縛著他,伴隨著這樣的束縛,美好的事物終將走向破滅。所以,王爾德童話總是充滿了悲劇色彩。
通過對奧斯卡•王爾德的九..