-
摘要:習(xí)語既是語言文化的一部分,又是語言文化的鏡子。這些習(xí)語承載了不同的民族文化特色和文化信息。英語中豐富的習(xí)語表現(xiàn)了語言所蘊含的多姿多彩的西方文化。為再現(xiàn)原文的表現(xiàn)力,在翻譯中,除了力求忠實原文,還應(yīng)根據(jù)目的語的文化特點,對不同的源語言作相應(yīng)的藝術(shù)加工,以真正實現(xiàn)跨文化交際。本文通過對比分析英..
-
〔論文關(guān)鍵詞〕跨文化交際 旅游英語翻譯活動 跨文化意識 文化侵略 〔論文摘要〕隨著我國和世界其他各國在越來越多的領(lǐng)域中聯(lián)系日益密切,跨文化交際下的旅游英語翻譯活動也日益增多。由于和外國人在思維和表達(dá)方式上的不同,導(dǎo)致在翻譯時出現(xiàn)的問題以及探討它們的解決辦法。不管我們采取何種方式來處理這些問題,..
-
論文摘要:菜譜翻譯是一種跨文化翻譯。譯者應(yīng)具有很強的跨文化意識。翻譯菜譜必須考慮到文化差異,努力跨越文化鴻溝最終實現(xiàn)交流的目的。 論文關(guān)鍵詞:菜譜翻譯 跨文化意識 文化差異 1.文化和翻譯 根據(jù)社會語言學(xué)家Goodenough的觀點,文化是“由人們?yōu)榱耸棺约旱幕顒臃绞奖簧鐣钠渌蓡T所接受,所必須..
-
摘要:世界知名語言學(xué)家奈達(dá)(Eugune A.Nida)提出的功能對等理論,它要求譯文的遣詞造句對目的語讀者也能觸發(fā)與原語讀者相同的效果。本文將重點根據(jù)該理論論述體育英語習(xí)語的翻譯,并提出翻譯是譯者對作者所認(rèn)識事物的再認(rèn)識和再表達(dá)。而這種再認(rèn)識和再表達(dá)往往是從不同角度按照譯語民族的習(xí)慣方式進行的。所以,譯作中..
-
論文關(guān)鍵詞:交往行為理論;隱喻理解;翻譯 論文摘要:本文利用哈貝馬斯的交往行為理論重釋翻譯學(xué)的理解觀,并借此說明在翻譯實踐這一特殊形式的跨文化交際中如何有效地解讀隱喻。 1.引言 隱喻翻譯是一項以語言為載體的跨文化交際活動,也是將一種語言所承載的信息傳遞到另一種語言中去的主體間性交往行為。對..
-
【論文摘要】翻譯行為理論是由賈斯特一赫爾茲一曼塔里所提出,她把翻譯過程比作一種行為。本文首先介紹了商務(wù)信函的語言特點,接著從文本類型的角度.文化差異以及文化對等的角度來分析商務(wù)信函的翻譯。 【論文關(guān)鍵詞】翻譯行為理論;商務(wù)信函;曼塔里 1翻譯行為理論簡介 翻譯行為理論是德國功能翻譯理論發(fā)..
-
論文關(guān)鍵詞:漢詩英譯 言內(nèi)行為 言外行為 言后行為 論文摘要:理想的翻譯應(yīng)是譯文與原文在語言的表達(dá)形式、作者的意圖、讀者的反應(yīng)三方面的完全吻合.這種吻合也可以說是言內(nèi)行為、言外行為及言后行為三方面的完美結(jié)合.漢詩英譯也不例外.本文從言語行為理論的角度對漢詩英譯進行再認(rèn)識,希望譯者可以從中得到新的啟..
-
自動氣象站儀器故障的分析處理摘要通過實例對自動氣象站采集器、溫濕傳感器、風(fēng)傳感器、地溫傳感器和雨量傳感器出現(xiàn)故障時的情況進行分析,以為氣象站觀測員的日常工作提供指導(dǎo)。 關(guān)鍵詞自動氣象站;儀器故障;分析處理 目前,我國各級氣象臺站大都使用自動氣象站儀器采集數(shù)據(jù),自動觀測較人工觀測獲取數(shù)據(jù)更加..
-
摘要總結(jié)了氣象各種自記儀器筆位需要調(diào)整的標(biāo)準(zhǔn),并強調(diào)了在調(diào)整各種自記儀器筆位時必須注意的幾個事項。 關(guān)鍵詞氣象自記儀器;筆位調(diào)整;標(biāo)準(zhǔn);技巧 目前氣象臺站測定溫度、濕度、氣壓的方法有人工觀測和儀器自動觀測2種。采用溫度表測溫度、干濕球溫度表測濕度、水銀氣壓表測氣壓、雨量器測定降水量,通過定..