[外文翻譯]發(fā)展中中國的出口現(xiàn)狀.rar
[外文翻譯]發(fā)展中中國的出口現(xiàn)狀,/the development of china’s performance內(nèi)包含中文翻譯和英文原文,內(nèi)容完善,建議下載閱覽。① 中文頁數(shù) 4中文字?jǐn)?shù) 3707② 英文頁數(shù) 7英文字?jǐn)?shù) 13827③ 摘要 自20世紀(jì)70年代末起,中國的經(jīng)濟(jì)一直以每年平均增長率為9%的速度迅速擴(kuò)張,根據(jù)...
該文檔為壓縮文件,包含的文件列表如下:
![](http://img.queshao.com/images/pcgzh.gif)
![](http://preview.queshao.com/tobuy/34714.gif)
內(nèi)容介紹
原文檔由會員 鄭軍 發(fā)布
[外文翻譯]發(fā)展中中國的出口現(xiàn)狀/THE DEVELOPMENT OF CHINA’S PERFORMANCE
內(nèi)包含中文翻譯和英文原文,內(nèi)容完善,建議下載閱覽。
① 中文頁數(shù) 4
中文字?jǐn)?shù) 3707
② 英文頁數(shù) 7
英文字?jǐn)?shù) 13827
③ 摘要
自20世紀(jì)70年代末起,中國的經(jīng)濟(jì)一直以每年平均增長率為9%的速度迅速擴(kuò)張,根據(jù)最新的國際貨幣組織數(shù)據(jù)表明,中國的高儲蓄率刺激了資本的形成,值得注意的是,這些資本估計(jì)占了50%的國內(nèi)生產(chǎn)總值。1996年至2003年,此期間表現(xiàn)出的特點(diǎn)是:盡管中國經(jīng)濟(jì)的迅速擴(kuò)張,但是年通貨膨脹率仍穩(wěn)定在1%左右。
中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展最顯著的特點(diǎn)是參與擴(kuò)展國際貿(mào)易。在20世紀(jì)80年代中國出口平均增長了5.7%,90年代平均增長了12.4%,2000年到2003年平均增長了20.3%。中國出口增長率是世界總出口增長率的7倍。外國直接投資也大幅度上升,目前每個星期有超過1億美元的外國投資進(jìn)入中國。
由于中國經(jīng)濟(jì)的顯著增長,在世界上,中國已經(jīng)不再屬于低收入的發(fā)展中國家,自20世紀(jì)70年代末起,約有4億人已經(jīng)初步擺脫貧困。
在我去參觀中國的沿海城市時留下最深的印象是,那里的工業(yè)與貿(mào)易猶如車輪轉(zhuǎn)動一樣一直在不停的運(yùn)作以及中國人民辛勤的勞動
Since the end of the 1970s, the Chinese economy has been expanding dramatically with an average annual growth rate of 9 percent. Capital formation, which has been fuelled by high domestic savings rates, has been equally notable and is now estimated to be 50 percent of GDP, according to the latest IMF figures. Annual inflation meanwhile remained steady at around 1 percent between 1996 and 2003, a period which was also characterized by periods of deflation despite the rapid expansion of the economy.
The expansion of China’s participation in international trade has been one of the most outstanding features of the country’s economic development. Chinese exports rose on average 5.7 percent in the 1980s, 12.4 percent in the 1990s, and 20.3 percent between 2000 and 2003. By 2003, China’s export growth rate was seven times higher than the export growth rate recorded by the world as a whole. Foreign direct investment has also soared, and currently over a billion dollars in FDI are invested in China each week.
Thanks to this remarkable economic growth, China no longer belongs to the group of low-income developing countries in the world and, since the end of the 1970s; some 400 million people have been lifted out of poverty.
I personally received a strong impression of economic expansion during my visits to the coastal cities of China, where trade and industry seem to be thriving at every turn. This impression is reinforced by the sound work ethos displayed by the Chinese people.
④關(guān)鍵字 經(jīng)濟(jì)改革/Economic Reform
⑥參考文獻(xiàn)
哈維爾席爾瓦•呂埃特, 發(fā)展中的中國出口現(xiàn)狀[M], 北京:北京科學(xué)技術(shù)出版社,2006,3,21-27
Javier Silva•Ruete,The Development of China’s Export Performance[M], Beijing: Beijing Science &Technology Press, March, 2006, 21-27.
內(nèi)包含中文翻譯和英文原文,內(nèi)容完善,建議下載閱覽。
① 中文頁數(shù) 4
中文字?jǐn)?shù) 3707
② 英文頁數(shù) 7
英文字?jǐn)?shù) 13827
③ 摘要
自20世紀(jì)70年代末起,中國的經(jīng)濟(jì)一直以每年平均增長率為9%的速度迅速擴(kuò)張,根據(jù)最新的國際貨幣組織數(shù)據(jù)表明,中國的高儲蓄率刺激了資本的形成,值得注意的是,這些資本估計(jì)占了50%的國內(nèi)生產(chǎn)總值。1996年至2003年,此期間表現(xiàn)出的特點(diǎn)是:盡管中國經(jīng)濟(jì)的迅速擴(kuò)張,但是年通貨膨脹率仍穩(wěn)定在1%左右。
中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展最顯著的特點(diǎn)是參與擴(kuò)展國際貿(mào)易。在20世紀(jì)80年代中國出口平均增長了5.7%,90年代平均增長了12.4%,2000年到2003年平均增長了20.3%。中國出口增長率是世界總出口增長率的7倍。外國直接投資也大幅度上升,目前每個星期有超過1億美元的外國投資進(jìn)入中國。
由于中國經(jīng)濟(jì)的顯著增長,在世界上,中國已經(jīng)不再屬于低收入的發(fā)展中國家,自20世紀(jì)70年代末起,約有4億人已經(jīng)初步擺脫貧困。
在我去參觀中國的沿海城市時留下最深的印象是,那里的工業(yè)與貿(mào)易猶如車輪轉(zhuǎn)動一樣一直在不停的運(yùn)作以及中國人民辛勤的勞動
Since the end of the 1970s, the Chinese economy has been expanding dramatically with an average annual growth rate of 9 percent. Capital formation, which has been fuelled by high domestic savings rates, has been equally notable and is now estimated to be 50 percent of GDP, according to the latest IMF figures. Annual inflation meanwhile remained steady at around 1 percent between 1996 and 2003, a period which was also characterized by periods of deflation despite the rapid expansion of the economy.
The expansion of China’s participation in international trade has been one of the most outstanding features of the country’s economic development. Chinese exports rose on average 5.7 percent in the 1980s, 12.4 percent in the 1990s, and 20.3 percent between 2000 and 2003. By 2003, China’s export growth rate was seven times higher than the export growth rate recorded by the world as a whole. Foreign direct investment has also soared, and currently over a billion dollars in FDI are invested in China each week.
Thanks to this remarkable economic growth, China no longer belongs to the group of low-income developing countries in the world and, since the end of the 1970s; some 400 million people have been lifted out of poverty.
I personally received a strong impression of economic expansion during my visits to the coastal cities of China, where trade and industry seem to be thriving at every turn. This impression is reinforced by the sound work ethos displayed by the Chinese people.
④關(guān)鍵字 經(jīng)濟(jì)改革/Economic Reform
⑥參考文獻(xiàn)
哈維爾席爾瓦•呂埃特, 發(fā)展中的中國出口現(xiàn)狀[M], 北京:北京科學(xué)技術(shù)出版社,2006,3,21-27
Javier Silva•Ruete,The Development of China’s Export Performance[M], Beijing: Beijing Science &Technology Press, March, 2006, 21-27.
TA們正在看...
- 移動業(yè)務(wù)海量數(shù)據(jù)處理系統(tǒng)的收集和測試.rar
- 數(shù)據(jù)元素條目.rar
- 信息工程項(xiàng)目監(jiān)理軟件(表現(xiàn)層)設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).rar
- 資料支持幫助系統(tǒng)管理模塊設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).rar
- 學(xué)生信息管理系統(tǒng)需求分析報告.doc
- 酒店客房管理系統(tǒng)論文.doc
- 《醫(yī)院患者監(jiān)護(hù)》系統(tǒng).rar
- 三維真實(shí)感圖形虛擬演示系統(tǒng)設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).rar
- snort規(guī)則分析與規(guī)則增加.rar
- 基于rmi的考勤信息管理系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).rar