現(xiàn)代漢語中的日源外來詞研究 畢業(yè)論文.doc
現(xiàn)代漢語中的日源外來詞研究 畢業(yè)論文,摘 要 本文將新世紀(jì)伊始至今作為研究時間段,通過報紙、雜志、詞典、網(wǎng)絡(luò)等多種途徑,共收集到這近十年來產(chǎn)生的72個日源外來詞,并以調(diào)查問卷的形式進行了投票篩選,最終保留了56個知曉度在50%以上的語料進行研究?! ”疚膹娜赵赐鈦碓~的吸收方式、意義類型、音節(jié)數(shù)量;對漢語詞匯的影響;人們的語用心理以及人們對使用日源外來...
內(nèi)容介紹
此文檔由會員 xiao6jun6 發(fā)布摘 要
本文將新世紀(jì)伊始至今作為研究時間段,通過報紙、雜志、詞典、網(wǎng)絡(luò)等多種途徑,共收集到這近十年來產(chǎn)生的72個日源外來詞,并以調(diào)查問卷的形式進行了投票篩選,最終保留了56個知曉度在50%以上的語料進行研究。
本文從日源外來詞的吸收方式、意義類型、音節(jié)數(shù)量;對漢語詞匯的影響;人們的語用心理以及人們對使用日源外來詞的態(tài)度等多個方面進行整理和分析,最后概括敘述了本文的研究結(jié)論,旨在對近年來產(chǎn)生的日源外來詞有更加系統(tǒng)和全面的認識。其一,本時期日源外來詞對漢語詞匯的影響:1、增加了近義詞和同義詞。2、增加了構(gòu)詞語素。其二,本時期人們使用日源外來詞的語用心理:1、更為簡潔的表達方式。2、豐富多樣的表達方式。3、新鮮感和時尚感的驅(qū)使。其三,本時期人們對日源外來詞的態(tài)度:以中立態(tài)度為主,認為語言文字作為一種交流工具應(yīng)當(dāng)選擇性接受。
關(guān)鍵詞:日源外來詞;分類;影響;語用心理;態(tài)度
Abstract
This thesis collects 72 Japanese loanwords that firstly appeared in the nearly 10-year-period during the beginning of the new century from newspapers, magazines, dictionary, network and other media. Based on questionnaire surveys, 56 Japanese loanwords recognized by over 50% of the respondents have been retained.
After analyzing from aspects such as absorbing method, content type, syllable quantity, influence to Chinese vocabulary, people's pragmatic psychology and people’s attitude toward Japanese loanwords, at last it generally summarizes the research conclusions to build a more systematic and comprehensive understanding of the Japanese loanwords produced in recent years: Firstly, the influence of Japanese loanwords on Chinese vocabulary during this period is: 1, increased near-synonyms and synonyms; 2, increased word-forming morpheme. Secondly, people’s pragmatic psychology when using Japanese loan-words during this period is: 1, more concise expression; 2, a wider variety of expression; 3, freshness and trend to use. Thirdly, people’s attitude toward Japanese loan-words during this period is: mostly neutral, thinking language - as a communication tool - should be selectivity accepted.
Key Words:Japanese loanwords;Classification;Influence;Pragmatic psychology;Attitude
目 錄
摘 要 I
Abstract II
第1章 緒論 1
1.1 中日兩國語言交流概況 1
1.2 研究對象 1
1.3 研究方法 1
第2章 日源外來詞的分類研究 2
2.1 吸收方式 2
2.1.1 借形詞 3
2.1.2 音譯詞 4
2.2 意義類型 6
2.3 音節(jié)數(shù)量 7
第3章 日源外來詞對漢語詞匯的影響 8
3.1 增加了近義詞和同義詞 8
3.2 增加了構(gòu)詞語素 8
3.2.1 來源于“御宅族”中的“宅” 8
3.2.2 “~控” 9
第4章 使用日源外來詞的語用心理分析 9
4.1 更為簡潔的表達方式 9
4.2 豐富多樣的表達方式 10
4.3 新鮮感和時尚感的驅(qū)使 10
第5章 使用日源外來詞的語言態(tài)度分析 10
5.1 反對的態(tài)度 11
5.1.1 不懂意思,難以理解和使用 11
5.1.2 日源外來詞不夠正式,使用起來不習(xí)慣 11
5.1.3 會影響漢語固有詞的使用 11
5.2 支持的態(tài)度 11
結(jié) 論 13
參考文獻 14
附 錄1 日源外來詞詞表 15
附 錄2 調(diào)查問卷 20
附 錄3 問卷統(tǒng)計 23
致 謝 27