-
英語外教課堂教學(xué)的師生互評(píng)調(diào)查
摘 要
這篇文章是基于對(duì)江蘇大學(xué)的10位英語外教和100名中國(guó)英語專業(yè)學(xué)生的問卷調(diào)查而形成的分析。通過調(diào)查英語外教和中國(guó)學(xué)生在課堂教學(xué)中的互評(píng)情況,可以知道外籍教師對(duì)中國(guó)學(xué)生課堂表現(xiàn)的態(tài)度,比如回答問題,和老師、同學(xué)的交流情況等。 以及中國(guó)學(xué)生對(duì)外教的教學(xué)方法、教學(xué)..
-
英語專業(yè)學(xué)生課堂沉默現(xiàn)象研究
摘要
課堂沉默已經(jīng)成為一種普遍的現(xiàn)象,尤其在英語課堂上最為嚴(yán)重。中國(guó)的英語專業(yè)學(xué)生在英語課堂上大多不愿意參與教學(xué)活動(dòng),很少提問,更不用說是發(fā)表自己的觀點(diǎn)。本課題的研究目的是改善英語專業(yè)學(xué)生課堂沉默的現(xiàn)象,增強(qiáng)學(xué)生的英語專業(yè)學(xué)習(xí)和表達(dá)能力,切實(shí)提高教師英語教學(xué)水..
-
英文電影字幕翻譯的娛樂化傾向
摘 要
近年來,娛樂化傾向在電影產(chǎn)業(yè)中體現(xiàn)的越來越明顯。然而,這種娛樂化傾向不僅僅體現(xiàn)在電影素材上,也體現(xiàn)在字幕翻譯領(lǐng)域。
這種娛樂傾向受多種因素影響,本文關(guān)注于以下四點(diǎn):經(jīng)濟(jì)利益驅(qū)動(dòng),觀眾的接受度,電影的娛樂功能以及意識(shí)形態(tài)的影響。譯者為達(dá)到娛樂目的,在字幕翻..
-
目的論視角下古詩詞中顏色意象的翻譯研究
摘要
詩詞中每一種顏色意象都充滿了豐富的感情色彩。隨著跨文化交流的推進(jìn),國(guó)內(nèi)外學(xué)者競(jìng)相翻譯中國(guó)古典詩詞。其中,古詩中顏色詞的翻譯成為了翻譯的重點(diǎn)和難點(diǎn),眾多譯本中出現(xiàn)了一些對(duì)顏色詞翻譯不當(dāng)之處,影響了讀者對(duì)古詩的理解。盡管翻譯界對(duì)古詩詞顏色詞翻..
-
淺析懷特(風(fēng)暴眼)的主題及創(chuàng)作特色
摘 要
懷特是迄今為止唯一獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的澳大利亞作家!讹L(fēng)暴眼》是他在1973 年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的作品。他的作品以人物心理的敘事藝術(shù)而聞名,有人稱,懷特把一個(gè)新的大陸介紹進(jìn)了世界文學(xué)領(lǐng)域。
懷特在小說主題和表現(xiàn)手法方面掀起了一場(chǎng)革命。..
-
宋詞如夢(mèng)令在英譯過程中韻味的體現(xiàn)程度
摘要
李清照才情出眾,造詣深厚,以“中國(guó)詞史上最杰出的女詞人”稱譽(yù)后世!度鐗(mèng)令》乃其早期詞作之一,此“天下稱之”的不朽名篇勾勒了閨閣中少婦惜春憐花的惆悵情致?谡Z入詞卻輕靈新巧,短幅中暗藏絕妙,詞情豐腴余韻悠長(zhǎng)。本論文試對(duì)這一詞作英譯過程中的韻味體..
-
大學(xué)英語師范專業(yè)學(xué)生教師身份認(rèn)同及發(fā)展策略研究
摘 要
21世紀(jì)以來,教師的身份認(rèn)同及認(rèn)同發(fā)展的研究在教育界越來越受到重視和關(guān)注。對(duì)于英語師范專業(yè)學(xué)生而言,四年的本科師范專業(yè)課程及實(shí)習(xí)活動(dòng)對(duì)職前教師的身份認(rèn)同感的形成起了至關(guān)重要的作用。英語師范生思維開闊,社交廣泛,然而,大學(xué)教育與中小學(xué)..
-
商務(wù)英語廣告中的跨文化研究
摘 要
現(xiàn)今,越來越多的中國(guó)企業(yè)有機(jī)會(huì)進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng),同時(shí),外國(guó)品牌也進(jìn)入了中國(guó)的市場(chǎng)。對(duì)于中國(guó)的企業(yè)來說,這既是機(jī)會(huì),又是挑戰(zhàn)。為了應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn),并將挑戰(zhàn)轉(zhuǎn)變成為機(jī)會(huì),最有力的武器便是用國(guó)際通用的語言(英語)來做廣告。不管來自什么國(guó)家,不管是什么企業(yè),他..
-
雙關(guān)語語用翻譯策略研究
摘 要
雙關(guān)語語用翻譯策略究
雙關(guān)語是語言中歷史最為悠久,應(yīng)用最為廣泛的修辭格之一。在特定的語境中,雙關(guān)語有特定的語用功能:幽默,諷刺,創(chuàng)造充滿藝術(shù)、寓意深刻的意境。語用學(xué)各個(gè)領(lǐng)域的研究成果都可以為翻譯研究提供科學(xué)的、微觀的語用分析方法,對(duì)翻譯研究者來說,在研..