-
公園景點公示語翻譯的跨文化研究
摘 要
公示語使用廣泛,在公共生活中扮演了越來越重要的角色。基于國內(nèi)外對公示語翻譯的研究,本文旨在從跨文化角度研究公示語的翻譯。本文以鎮(zhèn)江和揚州的旅游景點作為參考,從宗教、歷史、傳統(tǒng)及其他文化方面分析公示語的翻譯。研究發(fā)現(xiàn),翻譯公示語時人們多關(guān)注語言搭配、拼寫、..
-
從跨文化視角透視國內(nèi)旅游公示語的英譯
摘要
“公示語”是人們生活中最常見的實用語言,是一種公開和面對公眾的,以達到某種交際目的的特殊文體,也是國際化都市、國際旅游目的地語言環(huán)境、人文環(huán)境的重要組成部分。隨著改革開放步伐的加快,中國的國際影響力越來越大,其旅游業(yè)更是蓬勃發(fā)展,公示語在旅游中..
-
從文化角度闡釋習(xí)語的不可譯性
摘要
本文從文化角度研究了習(xí)語的不可譯性問題,旨在促進人們對習(xí)語的了解和學(xué)習(xí),為習(xí)語翻譯研究的發(fā)展做出貢獻。文中通過使用大量生動形象的例子向讀者展示了中英文習(xí)語間存在的五種主要差異:生活環(huán)境、宗教信仰、歷史和文學(xué)典故、社會習(xí)俗以及思維模式。同時分析了由這些差異導(dǎo)..
-
中美政治術(shù)語對譯中的歷史文化
摘 要
不同國家或文明之間的交流依賴于翻譯,而翻譯的質(zhì)量又直接地影響了人們對另一個國家的判斷。政治術(shù)語的翻譯對于了解另一個國家的政治,社會制度乃至文化背景都起著基礎(chǔ)性的作用。中國和美國有著長時間的相互交流的歷史。歷史上兩國人民之間就比較..
-
中學(xué)英語課堂教學(xué)中稱呼語功能研究(以教師對學(xué)生的稱呼語使用為例)
摘 要
稱呼語的使用在日常中非常普遍也很重要,但正由于它的普遍和細微而容易被忽視。目前關(guān)于課堂話語分析的各個微觀部分研究比較多,而關(guān)于稱呼語的課堂使用研究還比較少。該論文將根據(jù)課堂觀察和文獻查閱來探討英語課堂上稱呼語的使..
-
(菊與刀)翻譯中的三種文化
摘 要
美國著名女人類學(xué)家露絲•本尼迪克特在她的《菊與刀》中講述了日本人恥文化的表現(xiàn)及其成因!毒张c刀》一直以來都是研究日本文化不可或缺的經(jīng)典之作,作者以獨特的視角剖析了日本文化的本質(zhì)以及其與中美文化的差異。
本文通過對《菊與刀》的英語原著與中..
-
(紅樓夢)中人名隱喻的翻譯研究
摘 要
《紅樓夢》是中國古代經(jīng)典四大名著之一,文化內(nèi)涵豐富,文學(xué)地位顯著,被譽為中國封建社會的百科全書!都t樓夢》在各個寫作細節(jié)處都獨具匠心,例如,書中三百多個人物的名字既寓意深刻,又蘊含著豐富的美學(xué)價值。這些名字在一定語境中兼而實現(xiàn)了稱謂功能以及表現(xiàn)人物命運與主..
-
(法國中尉的女人)中女性意識的覺醒和自我的實現(xiàn)
摘 要
約翰•福爾斯是在世界文壇上享有盛名的英國作家,《法國中尉的女人》是他最具影響力的一部經(jīng)典小說,當(dāng)時維多利亞社會的守舊、缺乏自由意識、人們相互猜忌、不理解和互不關(guān)心等都使得作品所要表達的女權(quán)主義更加突出、深刻。女主人公薩拉大..
-
(格列佛游記)和(鏡花緣)中的理想國之比較
摘 要
摘要: 喬納森•斯威夫特的《格列佛游記》和李汝珍的《鏡花緣》雖產(chǎn)生于不同時代,不同國家,但兩部小說在主題、文體、結(jié)構(gòu)及作者所使用的藝術(shù)手法方面卻出奇地相似。作者在抨擊現(xiàn)實的同時都構(gòu)建了自己心中的理想國..